ഘസൽസ് ഭായ് നന്ദ് ലാൽ ജി

പേജ് - 46


ਐ ਰੁਖ਼ਿ ਤੂ ਰੌਨਿਕਿ ਬਾਜ਼ਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।
aai rukh too rauanik baazaar shamaa |

ഹേ മനുഷ്യാ! നിങ്ങൾ ദിവ്യ പ്രഭയുടെ കിരണങ്ങളിൽ ഒന്നാണ്, തല മുതൽ കാൽവിരലുകൾ വരെ ദിവ്യതേജസ്സിൽ മുഴുകുക,

ਅਸ਼ਕਿ ਰੇਜ਼ਿ ਚਸ਼ਮਿ ਗੌਹਰ-ਬਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੧।
ashak rez chasham gauahara-baar shamaa |46|1|

എല്ലാ ആശങ്കകളും സംശയങ്ങളും ഒഴിവാക്കുക, അവൻ്റെ ഓർമ്മയിൽ സ്ഥിരമായി മദ്യപിക്കുക. (63)

ਮਹਰਮ ਹਰਫ਼ਾਤਿ ਊ ਰਾ ਗਸ਼ਤਾ ਅਸ਼ਤ ।
maharam harafaat aoo raa gashataa ashat |

ഉത്കണ്ഠകളുടെ ഒരിക്കലും അവസാനിക്കാത്ത അടിമത്തത്തിൽ നിങ്ങൾ എത്രനാൾ ആയിരിക്കും?

ਅਸ਼ਕ ਮੇ ਰੇਜ਼ਦ ਦਿਲਿ ਅਫ਼ਗਾਰਿ ਸ਼ਮਾਅ ।੪੬।੨।
ashak me rezad dil afagaar shamaa |46|2|

ദുഃഖങ്ങളും ദുഃഖങ്ങളും അകറ്റുക; കർത്താവിനെ ഓർത്ത് എന്നേക്കും സുരക്ഷിതമായും സുരക്ഷിതമായും ഇരിക്കുക. (64)

ਹਰ ਕੁਜਾ ਰੌਸ਼ਨ ਚਰਾਗੇ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।
har kujaa rauashan charaage karadaa and |

എന്താണ് വിഷാദവും വിഷാദവും? അത് അവൻ്റെ ധ്യാനത്തിൻ്റെ അശ്രദ്ധയാണ്;

ਯੱਕ ਗੁਲੇ ਬੂਦ ਅਸਤ ਅਜ਼ ਗੁਲਜ਼ਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੩।
yak gule bood asat az gulazaar shamaa |46|3|

എന്താണ് ആനന്ദവും സന്തോഷവും? അനന്തമായ മാനങ്ങളുള്ള സർവ്വശക്തൻ്റെ സ്മരണയാണത്. (65)

ਤਾ ਕਿਹ ਬਰ-ਅਫ਼ਰੋਖ਼ਤੀ ਰੁਖ਼ਸਾਰਿ ਖ਼ੁਦ ।
taa kih bara-afarokhatee rukhasaar khud |

പരിധിയില്ലാത്തതിൻ്റെ അർത്ഥം നിങ്ങൾക്കറിയാമോ?

ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਕੁਰਬਾਨਿ ਤੂ ਸਦ ਬਾਰ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੪।
mee shavad kurabaan too sad baar shamaa |46|4|

ജനനമരണങ്ങൾക്ക് വിധേയനാകാത്ത, അതിരുകളില്ലാത്ത, അകൽപുരാഖ് ആണ്. (66)

ਗਿਰਦਿ ਰੁਖ਼ਸਾਰਿ ਤੂ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਨਿਸਾਰ ।
girad rukhasaar too az bahir nisaar |

അവൻ്റെ/അവളുടെ തലയിലെ ഓരോ പുരുഷനും സ്ത്രീയും അവൻ്റെ തീക്ഷ്ണതയാൽ മതിമറന്നിരിക്കുന്നു;

ਜਾਣ ਬਰੀਜ਼ਦ ਦੀਦਾਹਾਇ ਜ਼ਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੫।
jaan bareezad deedaahaae zaar shamaa |46|5|

ഇരുലോകങ്ങളിലെയും ഈ ആവേശമെല്ലാം അവൻ്റെ സൃഷ്ടിയാണ്. (67)

ਬਸਕਿ ਇਮਸ਼ਬ ਨਾਮਦੀ ਅਜ਼ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ।
basak imashab naamadee az intazaar |

അവൻ തൻ്റെ വാസസ്ഥലമാക്കിയിരിക്കുന്ന വിശുദ്ധന്മാരുടെയും ശ്രേഷ്ഠരായ ആത്മാക്കളുടെയും നാവാണിത്;

ਸੋਖ਼ਤ ਮਹਿਫਲ ਚਸ਼ਮਿ ਆਤਿਸ਼ ਬਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੬।
sokhat mahifal chasham aatish baar shamaa |46|6|

അല്ലെങ്കിൽ രാവും പകലും അവനെക്കുറിച്ചുള്ള നിരന്തരമായ സ്മരണയുള്ള അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ അവൻ വസിക്കുന്നു. (68)

ਸੁਬਹ ਦਮ ਗੋਯਾ ਤਮਾਸ਼ਿਾਇ ਅਜੀਬ ।
subah dam goyaa tamaashiaae ajeeb |

ധ്യാനിക്കുന്നവൻ്റെ കണ്ണുകൾ അവനല്ലാതെ മറ്റാരെയോ മറ്റെന്തെങ്കിലുമോ കാണാൻ ഒരിക്കലും തുറക്കില്ല;

ਜੁਮਲਾ ਆਲਮ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾ ਓ ਬੇਦਾਰ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੭।
jumalaa aalam khufataa o bedaar shamaa |46|7|

കൂടാതെ, അവൻ്റെ തുള്ളി (വെള്ളം), ഓരോ ശ്വാസവും, വിശാലമായ സമുദ്രത്തിലേക്ക് (അകാൽപുരക്ക്) അല്ലാതെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കും ഒഴുകുന്നില്ല. (69)