ഘസൽസ് ഭായ് നന്ദ് ലാൽ ജി

പേജ് - 52


ਐ ਕਮਾਲਿ ਤੋ ਕਮਾਲਸਤੋ ਕਮਾਲਸਤੋ ਕਮਾਲ ।
aai kamaal to kamaalasato kamaalasato kamaal |

സത്യത്തിൻ്റെ നേട്ടത്തോടെ അവൻ്റെ വിജനമായ വീട് പുനരധിവസിപ്പിക്കുകയും പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും. (204)

ਐ ਜਮਾਲਿ ਤੋ ਅਸ ਜਮਾਲਸਤੋ ਜਮਾਲਸਤੋ ਜਮਾਲ ।੫੨।੧।
aai jamaal to as jamaalasato jamaalasato jamaal |52|1|

ദൈവത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ധ്യാനം ഒരു വലിയ നിധിയാണ്;

ਆੈ ਕਿ: ਨਜ਼ਦੀਕੀ ਤੋ ਅਜ਼ ਸ਼ਾਹ ਰੱਗ ਵ ਆਲਮ ਹੈਰਾਂ ।
aai ki: nazadeekee to az shaah rag v aalam hairaan |

സമ്പത്തും വെള്ളിയും പോലെയുള്ള ലൗകിക സമ്പത്തിൽ നിന്ന് ഇത്രയും മഹത്തായ ഒരു നിധി എങ്ങനെ ലഭിക്കും? (205)

ਯਾਰਿ ਮਾ ਈਂ ਚਿਆਂ ਖ਼ਿਆਲਸਤੋ ਖ਼ਿਆਲਸਤੋ ਖ਼ਿਆਲ ।੫੨।੨।
yaar maa een chiaan khiaalasato khiaalasato khiaal |52|2|

ആർക്കെങ്കിലും കർത്താവുമായി (കൂടെ) ആഗ്രഹം ഉണ്ടായാൽ, കർത്താവ് അവനെ ഇഷ്ടപ്പെട്ടു;

ਮਨ ਨਦਾਨਮ ਕਿ ਕੁਦਾਮਮ ਕਿ ਕੁਦਾਮਮ ਕਿ ਕੁਦਾਮਮ ।
man nadaanam ki kudaamam ki kudaamam ki kudaamam |

അകൽപുരാഖിനോടുള്ള സ്നേഹവും ഭക്തിയും ഏറ്റവും മികച്ച പ്രതിവിധിയാണ്. (206)

ਬੰਦਾਇ-ਊ ਏਮ ਵਾਊ ਹਾਫ਼ਿਜ਼ਿ ਮਨ ਦਰ ਰਮਾ ਹਾਲ ।੫੨।੩।
bandaaei-aoo em vaaoo haafiz man dar ramaa haal |52|3|

ഈ ശരീരത്തിൻ്റെ മുഖ്യലക്ഷ്യത്തിൻ്റെ കർമ്മം വാഹേഗുരുവിനെ സ്മരിക്കുക മാത്രമാണ്;

ਦਿਲਿ ਮਨ ਫ਼ਾਰਗ਼ ਵ ਦਰ ਕੂਏ ਤੋ ਪਰਵਾਜ਼ ਕੁਨਦ ।
dil man faarag v dar kooe to paravaaz kunad |

എന്നിരുന്നാലും, അവൻ എപ്പോഴും വസിക്കുകയും ശ്രേഷ്ഠമായ ആത്മാക്കളുടെ നാവിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു. (207)

ਗਰ ਜ਼ਿ ਰਾਹਿ ਕਰਮਿ ਖ਼ੇਸ਼ ਬ-ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਪਰੋ ਬਾਲ ।੫੨।੪।
gar zi raeh karam khesh ba-bakhashee paro baal |52|4|

സത്യം അന്വേഷിക്കണമെങ്കിൽ ആ വിശുദ്ധി ശരിക്കും വിലപ്പെട്ടതാണ്;

ਸਾਹਿਬਿ ਹਾਲ ਬਜੁਜ਼ ਹਰਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਮ ਨ-ਜ਼ਨਦ ।
saahib haal bajuz haraf khudaa dam na-zanad |

ഈശ്വരനെ ലക്ഷ്യമാക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ വ്യർഥമായ ആ രാജ്യത്തിന് എന്താണ് വില. (208)

ਗ਼ੈਰਿ ਜ਼ਿਕਰਸ਼ ਹਮਾ ਆਵਾਜ਼ ਬਵਦ ਕੀਲੋ ਮਕਾਲ ।੫੨।੫।
gair zikarash hamaa aavaaz bavad keelo makaal |52|5|

മദ്യപനും വിശുദ്ധനും അവനെ ആഗ്രഹിക്കുന്നു;

ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲਿ ਮਾ ਬੰਦਗੀਅਤ ਫ਼ਰਮਾਇਦਾ ।
murashad kaamil maa bandageeat faramaaeidaa |

നമുക്ക് നോക്കാം! അതീന്ദ്രിയമായ അകൽപുരാഖ് ആരെയാണ് അവൻ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നത്? (209)

ਐ ਜ਼ਹੇ ਕਾਲ ਮੁਬਾਰਿਕ ਕਿ ਕੁਨਦ ਸਾਹਿਬਿ ਹਾਲ ।੫੨।੬।
aai zahe kaal mubaarik ki kunad saahib haal |52|6|

ഒരു മനുഷ്യൻ മനുഷ്യൻ എന്ന് വിളിക്കപ്പെടാൻ യോഗ്യനാകുന്നത് അവൻ ധ്യാനത്തിലേക്ക് സ്വയം നയിക്കുകയാണെങ്കിൽ മാത്രമാണ്;

ਹਰ ਕਿ: ਗੋਇਦ ਤੌ ਚਿ: ਬਾਸ਼ੀ ਵ ਚਿ: ਗੋਇਦ ਜੁਜ਼ਿ ਤੋ ।
har ki: goeid tau chi: baashee v chi: goeid juz to |

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ ഒരു വിവരണമോ വാക്കോ ഇല്ലെങ്കിൽ, അതെല്ലാം അപമാനമാണ്. (210)

ਗਸ਼ਤ ਹੈਰਾਂ ਹਮਾ ਆਲਮ ਹਮਾ ਦਰ ਐਨਿ ਜਮਾਲ ।੫੨।੭।
gashat hairaan hamaa aalam hamaa dar aain jamaal |52|7|

എന്നിരുന്നാലും, ആ വ്യക്തി മാത്രമാണ് ശരിയായ പാതയിലുള്ളതെന്ന് വ്യക്തമാണ്,