ഘസൽസ് ഭായ് നന്ദ് ലാൽ ജി

പേജ് - 22


ਹੱਯਦਾ ਹਜ਼ਾਰ ਸਿਜਦਾ ਬ-ਸੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।
hayadaa hazaar sijadaa ba-sooe too meekunand |

ഹേ ഗുരോ! നിങ്ങളുടെ മനോഹരമായ പുഞ്ചിരി ലോകത്തിന് ജീവൻ നൽകുകയും പകരുകയും ചെയ്യുന്നു,

ਹਰਦਮ ਤਵਾਫ਼ਿ ਕਾਅਬਾ ਕੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੧।
haradam tavaaf kaabaa kooe too meekunand |22|1|

കൂടാതെ, ഇത് വിശുദ്ധരുടെയും പിർമാരുടെയും നിഗൂഢമായ കണ്ണുകൾക്ക് ശാന്തതയും സ്ഥിരതയും നൽകുന്നു. (36) (2)

ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਬਿਨਿਗਰੇਦ ਜਮਾਲਿ ਤੂ ਬਿਨਿਗਰੇਦ ।
har jaa ki binigared jamaal too binigared |

വാഹേഗുരുവിൻ്റെ സ്നേഹമല്ലാതെ ശാശ്വതമായ സ്നേഹമോ ഭക്തിയോ ഇല്ല.

ਸਾਹਿਬ ਦਿਲਾਣ ਨਜ਼ਾਰਾਇ ਰੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੨।
saahib dilaan nazaaraae rooe too meekunand |22|2|

കൂടാതെ, വാഹേഗുരുവിൻ്റെ ഭക്തരല്ലാതെ മറ്റെല്ലാവരെയും നശിപ്പിക്കുന്നവരായി ഒരാൾ കണക്കാക്കണം. (36) (3)

ਜਾਣ ਰਾ ਨਿਸਾਰਿ ਕਾਮਤਿ ਰਾਅਨਾਤ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।
jaan raa nisaar kaamat raanaat karadaa and |

നിങ്ങൾ ഏത് ദിശയിലേക്ക് നോക്കിയാലും, നിങ്ങൾ പുതിയ ജീവിതവും ചൈതന്യവും പ്രദാനം ചെയ്യുന്നു,

ਦਿਲ-ਹਾਇ ਮੁਰਦਾ ਜ਼ਿੰਦਾ ਜ਼ਿ ਰੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੩।
dila-haae muradaa zindaa zi rooe too meekunand |22|3|

എല്ലായിടത്തും പുതുജീവൻ്റെ മഴ പെയ്യുന്നത് നിങ്ങളുടെ ദർശനം മാത്രമാണ്. (36) (4)

ਆਈਨਾਇ ਖ਼ੁਦਾਇ-ਨੁਮਾ ਹਸਤ ਰੂਇ ਤੂ ।
aaeenaae khudaaei-numaa hasat rooe too |

എല്ലാ സാഹചര്യങ്ങളിലും എല്ലാ സമയത്തും എല്ലായിടത്തും എല്ലായിടത്തും അകൽപുരാഖ് സർവ്വവ്യാപിയാണ്,

ਦੀਦਾਰਿ ਹੱਕ ਜ਼ਿ-ਆਈਨਾਇ ਰੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੪।
deedaar hak zi-aaeenaae rooe too meekunand |22|4|

എന്നിരുന്നാലും, എല്ലാ മുക്കിലും മൂലയിലും അവൻ്റെ സാന്നിധ്യം ദൃശ്യവൽക്കരിക്കാൻ കഴിവുള്ള അത്തരമൊരു കണ്ണ് എവിടെയാണ്? (36) (5)

ਤੀਰਾ ਦਿਲਾਣ ਕਿ ਚਸ਼ਮ ਨਦਾਰੰਦ ਮੁਤਲਿਕ ਅੰਦ ।
teeraa dilaan ki chasham nadaarand mutalik and |

ദൈവസ്നേഹത്തിനായി സമർപ്പിക്കപ്പെട്ടവരല്ലാതെ മറ്റാരും ഒരിക്കലും വീണ്ടെടുക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല.

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਰਾ ਮੁਕਾਬਲਿ ਰੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੫।
khurasheed raa mukaabal rooe too meekunand |22|5|

'മരണം' അതിൻ്റെ മൂർച്ചയുള്ള കൊക്കുകൊണ്ട് 'ഭൂമി'യെയും 'കാല'ത്തെയും പിടിച്ചടക്കി. (36) (6)

ਮਸਤਾਨਿ ਸ਼ੌਕ ਗ਼ੁਲਗ਼ਲਾ ਦਾਰੰਦ ਦਰ ਜਹਾਣ ।
masataan shauak gulagalaa daarand dar jahaan |

ഗോയ പറയുന്നു, "അകാൽപുരാഖിൻ്റെ ഒരു ഭക്തൻ അനശ്വരനാകുന്നു, കാരണം, അവൻ്റെ ധ്യാനമില്ലാതെ മറ്റാരും ഈ ലോകത്ത് ഒരു അടയാളം അവശേഷിപ്പിക്കില്ല." (36) (7)

ਸਦ ਜਾਣ ਫ਼ਿਦਾਇ ਯੱਕ ਸਰ ਮੋਈ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੬।
sad jaan fidaae yak sar moee too meekunand |22|6|

'യുഗത്തിൻ്റെ' മടിയിൽ ചെറുപ്പം മുതൽ ഞാൻ വൃദ്ധനായി.

ਦਰ ਪਰਦਾਇ ਜਮਾਲਿ ਤੂ ਰੋਸ਼ਨ ਸ਼ਵਦ ਜਹਾਣ ।
dar paradaae jamaal too roshan shavad jahaan |

നിൻ്റെ കൂട്ടത്തിൽ ഞാൻ ചെലവഴിച്ച എൻ്റെ ജീവിതം എത്ര മനോഹരമായിരുന്നു! ഈ യാത്രയുടെ സന്തോഷത്തിന് ഞാൻ നിങ്ങളുടെ കൃപയോട് കടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു! (37) (1)

ਦਰ ਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਜ਼ਿਕਰ ਜ਼ਰਦੀ ਰੂਇ ਤੂ ਮੀ ਕੁਨੰਦ ।੨੨।੭।
dar har taraf ki zikar zaradee rooe too mee kunand |22|7|

നിങ്ങളുടെ ജീവിതത്തിലെ ശേഷിക്കുന്ന ശ്വാസങ്ങൾ അനുഗ്രഹീതമായി കണക്കാക്കുക,

ਆਸ਼ੁਫ਼ਤਗਾਨਿ ਸ਼ੌਕਿ ਤੂ ਗੋਯਾ ਸਿਫ਼ਤ ਮਦਾਮ ।
aashufatagaan shauak too goyaa sifat madaam |

കാരണം, ഒരു ദിവസം നിങ്ങളുടെ ജീവിതത്തിൻ്റെ വസന്തം (യൗവനകാലം) കൊണ്ടുവരുന്നത് ശരത്കാലമായിരിക്കും (വാർദ്ധക്യം). (37) (2)

ਆਵਾਜ਼ਿ ਖ਼ੁਸ਼-ਕਲਾਮ ਜ਼ਿ ਬੂਇ ਤੂ ਮੀਕੁਨੰਦ ।੨੨।੮।
aavaaz khusha-kalaam zi booe too meekunand |22|8|

അതെ, ദൈവത്തെ സ്മരിക്കാൻ ചെലവഴിക്കുന്ന ആ നിമിഷത്തെ അനുഗ്രഹീതമായി കണക്കാക്കുക.