ഘസൽസ് ഭായ് നന്ദ് ലാൽ ജി

പേജ് - 19


ਬਹੋਸ਼ ਬਾਸ਼ ਕਿ ਹੰਗਾਮਿ ਨੌਬਹਾਰ ਆਮਦ ।
bahosh baash ki hangaam nauabahaar aamad |

ഹൃദയവും പ്രിയപ്പെട്ടവരും പരസ്പരം വളരെയധികം ഇഴചേർന്നിരിക്കുന്നു,

ਬਹਾਰ ਆਮਦ ਵਾ ਯਾਰ ਵਾ ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੧।
bahaar aamad vaa yaar vaa karaar aamad |19|1|

അതുകൊണ്ടാണ് അത് എല്ലായ്പ്പോഴും രണ്ടാമത്തേതിലേക്ക് (അന്വേഷിച്ച്) ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്. (28) (4)

ਦਰੂਨਿ ਮਰਦੁਮਿ ਚਸ਼ਮ ਜ਼ਿ ਬਸ ਕਿ ਜਲਵਾ ਗਰਸਤ ।
daroon maradum chasham zi bas ki jalavaa garasat |

മൻസൂരിനെപ്പോലെ ക്രൂശിതരൂപത്തിലേക്ക് കുതിക്കുന്ന ഏതൊരുവനും

ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਰੂਇ ਯਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੨।
bahar taraf ki nazar karad rooe yaar aamad |19|2|

ഇരുലോകത്തും അഭിമാനത്തോടെ കഴുത്തും തലയും ഉയർത്തും. (29) (5)

ਬ-ਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਰਵਦ ਦੀਦਾ ਮੀਰਵਮ ਚਿ ਕੁਨਮ ।
ba-har taraf ki ravad deedaa meeravam chi kunam |

ഗോയ പറയുന്നു, "എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവൻ്റെ സ്മരണയിൽ ഞാൻ യഥാർത്ഥ ജീവിതം കണ്ടെത്തി, എനിക്ക് ഇപ്പോൾ ഭക്ഷണശാലയോ പബ്ബോ സന്ദർശിക്കാൻ എന്തെങ്കിലും കാരണമുണ്ടോ?" (29) (6)

ਦਰੀਣ ਮੁਕੱਦਮਾ ਮਾ ਰਾ ਚਿਹ ਅਖ਼ਤਿਆਰ ਆਮਦ ।੧੯।੩।
dareen mukadamaa maa raa chih akhatiaar aamad |19|3|

തൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവളെ ഒരു നോക്ക് കാണാൻ ഭ്രാന്തമായി പ്രണയിക്കുന്ന ആരെങ്കിലും ഇന്നുണ്ടോ?

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੰਦ ਬ-ਯਾਰਾਨਿ ਮੁਦੱਈ ਕਿ ਇਮਸ਼ਬ ।
khabar dihand ba-yaaraan mudaee ki imashab |

ഈ ലോകത്ത് ഒരു യഥാർത്ഥ സുഹൃത്ത് (പ്രിയപ്പെട്ടവൻ) ഉള്ള ഏതൊരുവനും ഒരു രാജാവാണ്. (29) (1)

ਅਨਲਹੱਕ ਜ਼ਦਾ ਮਨਸੂਰ ਸੂਇ ਦਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੪।
analahak zadaa manasoor sooe daar aamad |19|4|

ഓ ചടുലമായ കാമുകനേ! രണ്ട് ലോകങ്ങളെയും ചോരിപ്പിക്കുന്നതിൽ നിങ്ങൾ പങ്കാളിയാകുമെന്ന് എനിക്കറിയാം,

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੇਦ ਬ-ਗੁਲਹਾ ਕਿ ਬਿਸ਼ਗੁਫ਼ੰਦ ਹਮਾ ।
khabar dihed ba-gulahaa ki bishagufand hamaa |

എന്തുകൊണ്ടെന്നാൽ, ലഹരി നിറഞ്ഞതും ആകർഷകവുമായ നിങ്ങളുടെ കണ്ണ് ഇന്ന് (രൂപകമായി) മദ്യപാനത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു." (29) (2) എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ നിന്നുള്ള രക്തം എൻ്റെ കണ്പോളകളെ (മുറിവുള്ള കാമുകനെപ്പോലെ) ചുവപ്പിച്ചു, എൻ്റെ ഭ്രാന്തിൽ ഒരു വിചിത്രമായ വസന്തം മുളച്ചതായി കാണിക്കുന്നു. തീവ്രമായ സ്‌നേഹം നിമിത്തം (29) (3) സ്‌കാഫോൾഡിൻ്റെയോ കുരിശിൻ്റെയോ നിഴൽ പോലും നേടിയ ആർക്കും സ്വർഗ്ഗത്തെയോ സ്വർഗ്ഗീയ മരത്തിൻ്റെ തണലിനെയോ ആഗ്രഹിക്കില്ല (29 (4) വിളക്കിൻ്റെ ജ്വാല, നിങ്ങളുടെ റോസ് പോലെയുള്ള ചുവന്ന പൂക്കളുള്ള മുഖം അൽപനേരം പ്രകാശിപ്പിക്കുക, കാരണം നിശാശലഭത്തിനും നിശാശലഭത്തിനും നിങ്ങളോട് എന്തെങ്കിലും ബന്ധമുണ്ട് ഭ്രാന്തമായി പ്രണയിക്കുന്ന ഓരോ വ്യക്തിയെയും കഴുത്ത് ഞെരിച്ച് കൊല്ലാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചത്,

ਅਜ਼ੀਣ ਨਵੇਦ ਕਿ ਜ਼ਾਣ ਬੁਲਬੁਲ ਹਜ਼ਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੫।
azeen naved ki zaan bulabul hazaar aamad |19|5|

എന്നിട്ടും (ഗുരുവിൻ്റെ) മുടിയുടെ കുരുക്കിൽ എൻ്റെ ഹൃദയം ഞെരുങ്ങുകയാണ്." (29) (6) പാവപ്പെട്ട യാത്രക്കാരുടെ ബുദ്ധിമുട്ടുകൾ ആരും ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല, ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല, എന്നിരുന്നാലും, രാജാക്കന്മാർ പോലും പരാജയപ്പെടുന്ന ഒരു ഘട്ടം ഞാൻ എത്തി. എത്തിച്ചേരുക." (30) (1) (യഥാർത്ഥ ഭക്തർ) വെറും ഒന്നോ രണ്ടോ യവം കൊടുത്ത് ആയിരക്കണക്കിന് ഉയർന്ന സ്വർഗ്ഗങ്ങൾ പോലും വാങ്ങില്ല, കാരണം ഈ സ്വർഗ്ഗങ്ങൾക്കൊന്നും എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് എന്നെ നയിക്കാൻ കഴിയില്ല (30) (2 ) വേർപിരിയലിൻ്റെ വേദനയും കഷ്ടപ്പാടും ആരും അറിയുന്നില്ലെന്ന് സ്നേഹത്തിൻ്റെ ഡോക്ടറുടെ അഭിപ്രായത്തിൽ (അവരുടെ വേദനകൾക്കും ദുഃഖങ്ങൾക്കും പരിഹാരമുണ്ട്). 30) (3) നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ വെളിച്ചം കാണാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, മനസിലാക്കുക, പ്രിയപ്പെട്ടവരുടെ ഇടനാഴിയിലെ പൊടിയേക്കാൾ മികച്ച കോലിറിയം ഇല്ല (30) (4) ഒരു വ്യക്തി തൻ്റെ ജീവിതം മുഴുവൻ ചെലവഴിക്കണം അവൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവൻ്റെ ഓർമ്മ, കാരണം, ഈ ചികിത്സയുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുമ്പോൾ മറ്റൊരു മരുന്നില്ല (5) ഈ ലോകത്തിലെ മുഴുവൻ സമ്പത്തും എൻ്റെ ജീവിതവും അവനുവേണ്ടി ത്യജിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു, (അവൻ അങ്ങനെയുള്ള ഒരു സത്തയാണ്) ഞാൻ അങ്ങനെ ചെയ്യുകയും പൂർണ്ണമായും കീഴടങ്ങുകയും ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ, എനിക്ക് ലക്ഷ്യസ്ഥാനമായ അവനിൽ എത്തിച്ചേരാനാവില്ല." (30) (6)

ਜ਼ਬਾਣ ਬ-ਮਾਣਦ ਜ਼ਿ ਗ਼ੈਰਤ ਜੁਦਾ ਵ ਮਨ ਹੈਰਾਣ ।
zabaan ba-maanad zi gairat judaa v man hairaan |

ഗോയ പറയുന്നു, "അവൻ്റെ ഉമ്മരപ്പടിയിലെ പൊടിക്കായി ഞാൻ എന്നെത്തന്നെ ബലിയർപ്പിക്കാൻ തയ്യാറാണ്, കാരണം, അങ്ങനെ ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ, എനിക്ക് ഒരിക്കലും എൻ്റെ ലക്ഷ്യം നേടാനാവില്ല. പൂർണ്ണമായ വിനയമില്ലാതെ അവനിൽ എത്തിച്ചേരുക അസാധ്യമാണ്." (30) (7)

ਹਦੀਸ ਸ਼ੋਕਿ ਤੋ ਅਜ਼ ਬਸ ਕਿ ਬੇ-ਸ਼ੁਮਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੬।
hadees shok to az bas ki be-shumaar aamad |19|6|

അകൽപുരാഖിൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തെ ഒരുപിടി പൊടിക്ക് രോഗശാന്തി മരുന്ന് ഉണ്ടാക്കാമെങ്കിലും,

ਖ਼ਿਆਲਿ ਹਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਮੀ-ਕੁਨਦ ਗੋਯਾ ।
khiaal halakaae zulaf too mee-kunad goyaa |

ഏഴ് രാജ്യങ്ങളുടെ രാജാവായി എല്ലാ പ്രതിഭകളെയും ഉയർത്താനും ഇതിന് കഴിയും. (31) (1)

ਅਜ਼ੀਣ ਸਬੱਬ ਕਿ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕ ਬੇ-ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੭।
azeen sabab ki dil az shauak be-karaar aamad |19|7|

അങ്ങയുടെ കൊട്ടാരത്തിലെ പൊടി നൂറുകണക്കിന് കിരീടാഭരണങ്ങൾ പോലെ നെറ്റിയിൽ തിളങ്ങുന്നു.