Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Faqe - 19


ਬਹੋਸ਼ ਬਾਸ਼ ਕਿ ਹੰਗਾਮਿ ਨੌਬਹਾਰ ਆਮਦ ।
bahosh baash ki hangaam nauabahaar aamad |

Zemra dhe i dashuri janë aq shumë të ndërthurura me njëra-tjetrën,

ਬਹਾਰ ਆਮਦ ਵਾ ਯਾਰ ਵਾ ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੧।
bahaar aamad vaa yaar vaa karaar aamad |19|1|

Se kjo është arsyeja që gjithmonë vazhdon të vrapojë drejt (kërkimit) të kësaj të fundit. (28) (4)

ਦਰੂਨਿ ਮਰਦੁਮਿ ਚਸ਼ਮ ਜ਼ਿ ਬਸ ਕਿ ਜਲਵਾ ਗਰਸਤ ।
daroon maradum chasham zi bas ki jalavaa garasat |

Kushdo që nxiton drejt kryqëzimit si Mansuri

ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਰੂਇ ਯਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੨।
bahar taraf ki nazar karad rooe yaar aamad |19|2|

Do ta ketë qafën dhe kokën lart me krenari në të dy botët. (29) (5)

ਬ-ਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਰਵਦ ਦੀਦਾ ਮੀਰਵਮ ਚਿ ਕੁਨਮ ।
ba-har taraf ki ravad deedaa meeravam chi kunam |

Goyaa thotë, "Kam gjetur jetën e vërtetë në kujtimin e të dashurit tim, pse duhet të kem ndonjë arsye tani për të vizituar tavernën apo pijetoren?" (29) (6)

ਦਰੀਣ ਮੁਕੱਦਮਾ ਮਾ ਰਾ ਚਿਹ ਅਖ਼ਤਿਆਰ ਆਮਦ ।੧੯।੩।
dareen mukadamaa maa raa chih akhatiaar aamad |19|3|

ka dikush sot që është marrëzisht i dashuruar për të parë të dashurin e tij?

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੰਦ ਬ-ਯਾਰਾਨਿ ਮੁਦੱਈ ਕਿ ਇਮਸ਼ਬ ।
khabar dihand ba-yaaraan mudaee ki imashab |

Kushdo që ka një mik të vërtetë (të dashur) në këtë botë është një mbret. (29) (1)

ਅਨਲਹੱਕ ਜ਼ਦਾ ਮਨਸੂਰ ਸੂਇ ਦਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੪।
analahak zadaa manasoor sooe daar aamad |19|4|

O dashnor i gjallë! Unë e di se ju do të përfshiheni në gjakderdhjen e dy botëve,

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੇਦ ਬ-ਗੁਲਹਾ ਕਿ ਬਿਸ਼ਗੁਫ਼ੰਦ ਹਮਾ ।
khabar dihed ba-gulahaa ki bishagufand hamaa |

Sepse syri yt i dehur dhe simpatik është plot me pije alkoolike sot (metaforikisht)." (29) (2) Gjaku nga zemra m'i ka skuqur qepallat (si një dashnor i plagosur), duke treguar se në të çmendurin tim ka mbirë një pranverë e çuditshme. zemra për shkak të dashurisë së fortë (29) (3) Çdo njeri, si Manssor, që ka arritur qoftë edhe një hije të skelës ose të kryqëzimit, nuk do të kishte kurrë ndonjë dëshirë as për qiejt, as për hijen e pemës qiellore ) (4) O flaka e llambës, mbaje për pak kohë të ndezur fytyrën tënde me lule të kuqe, sepse tenja dhe bilbili kanë punë me ty (29) (5) Goyaa thotë: "Megjithëse janë zinxhirë bërë për të mbytur çdo person të dashuruar çmendurisht,

ਅਜ਼ੀਣ ਨਵੇਦ ਕਿ ਜ਼ਾਣ ਬੁਲਬੁਲ ਹਜ਼ਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੫।
azeen naved ki zaan bulabul hazaar aamad |19|5|

Megjithatë, zemra ime po mbytet në lakun e tufës së flokëve (të Gurusë)." (29) (6) Askush nuk dëgjon dhe nuk kujdeset për gjendjen e rëndë të udhëtarëve të varfër. Megjithatë, unë kam arritur një fazë ku edhe mbretërit nuk arritën të arrijnë.” (30) (1) (Adhuruesit e vërtetë) nuk do të blejnë as mijëra qiej të lartë vetëm për një kokërr ose dy elb, sepse asnjë prej këtyre qiejve nuk është në gjendje të më çojë në banesën e të dashurit tim (30). ) Thuhet, sipas doktorit të dashurisë, se askush, përveç Waahegurut, nuk i njeh dhimbjet dhe vuajtjet e ndarjes. 30) (3) Nëse doni të shihni dritën e syve të zemrës suaj, atëherë kuptoni, se nuk ka koliri më të mirë se pluhuri i hollit të të Dashurit (30) (4) Një person duhet të kalojë gjithë jetën e tij kujtimi i të dashurit të tij, sepse, nuk ka ilaç tjetër krahasuar me këtë trajtim (30) (5) Do të doja që të mund të sakrifikoja të gjithë pasurinë e kësaj bote dhe vetë jetën time për Të, (Ai është një Entitet i tillë). nëse nuk e bëj këtë dhe nuk dorëzohem plotësisht, nuk mund të arrij tek Ai, në destinacion." (30) (6)

ਜ਼ਬਾਣ ਬ-ਮਾਣਦ ਜ਼ਿ ਗ਼ੈਰਤ ਜੁਦਾ ਵ ਮਨ ਹੈਰਾਣ ।
zabaan ba-maanad zi gairat judaa v man hairaan |

Goyaa thotë, "Unë jam i gatshëm të sakrifikoj veten për pluhurin e pragut të Tij, sepse, nëse nuk e bëj këtë, nuk mund ta arrij kurrë qëllimin tim. Është e pamundur ta arrish Atë pa përulësi të plotë." (30) (7)

ਹਦੀਸ ਸ਼ੋਕਿ ਤੋ ਅਜ਼ ਬਸ ਕਿ ਬੇ-ਸ਼ੁਮਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੬।
hadees shok to az bas ki be-shumaar aamad |19|6|

Edhe pse një grusht pluhur i banesës së Akaalpurakh mund të bëjë një ilaç shërues,

ਖ਼ਿਆਲਿ ਹਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਮੀ-ਕੁਨਦ ਗੋਯਾ ।
khiaal halakaae zulaf too mee-kunad goyaa |

Ajo gjithashtu mund të lartësojë çdo mendues për të qenë mbreti i shtatë vendeve. (31) (1)

ਅਜ਼ੀਣ ਸਬੱਬ ਕਿ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕ ਬੇ-ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੭।
azeen sabab ki dil az shauak be-karaar aamad |19|7|

Pluhuri i oborrit tënd shkëlqen ballin si qindra xhevahire të kurorës,