Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pagina - 19


ਬਹੋਸ਼ ਬਾਸ਼ ਕਿ ਹੰਗਾਮਿ ਨੌਬਹਾਰ ਆਮਦ ।
bahosh baash ki hangaam nauabahaar aamad |

Il cuore e la persona amata sono così intrecciati l'uno con l'altro,

ਬਹਾਰ ਆਮਦ ਵਾ ਯਾਰ ਵਾ ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੧।
bahaar aamad vaa yaar vaa karaar aamad |19|1|

Questo è il motivo per cui continua sempre a correre verso (cercare) quest'ultima. (28) (4)

ਦਰੂਨਿ ਮਰਦੁਮਿ ਚਸ਼ਮ ਜ਼ਿ ਬਸ ਕਿ ਜਲਵਾ ਗਰਸਤ ।
daroon maradum chasham zi bas ki jalavaa garasat |

Chiunque si precipita verso il crocifisso come Mansoor

ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਰੂਇ ਯਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੨।
bahar taraf ki nazar karad rooe yaar aamad |19|2|

Avrà il collo e la testa alti con orgoglio in entrambi i mondi. (29) (5)

ਬ-ਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਰਵਦ ਦੀਦਾ ਮੀਰਵਮ ਚਿ ਕੁਨਮ ।
ba-har taraf ki ravad deedaa meeravam chi kunam |

Goyaa dice: "Ho trovato la vera vita nel ricordo della mia amata. Perché ora dovrei avere qualche motivo per visitare la taverna o il pub?" (29) (6)

ਦਰੀਣ ਮੁਕੱਦਮਾ ਮਾ ਰਾ ਚਿਹ ਅਖ਼ਤਿਆਰ ਆਮਦ ।੧੯।੩।
dareen mukadamaa maa raa chih akhatiaar aamad |19|3|

C'è qualcuno oggi che è perdutamente innamorato di uno sguardo alla sua amata?

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੰਦ ਬ-ਯਾਰਾਨਿ ਮੁਦੱਈ ਕਿ ਇਮਸ਼ਬ ।
khabar dihand ba-yaaraan mudaee ki imashab |

Chiunque abbia un vero amico (amato) in questo mondo è un re. (29) (1)

ਅਨਲਹੱਕ ਜ਼ਦਾ ਮਨਸੂਰ ਸੂਇ ਦਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੪।
analahak zadaa manasoor sooe daar aamad |19|4|

O amante vivace! So che sarai coinvolto nel far sanguinare i due mondi,

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੇਦ ਬ-ਗੁਲਹਾ ਕਿ ਬਿਸ਼ਗੁਫ਼ੰਦ ਹਮਾ ।
khabar dihed ba-gulahaa ki bishagufand hamaa |

Perché il tuo occhio ebbro e affascinante è pieno di bevanda alcolica oggi (metaforicamente)." (29) (2) Il sangue del mio cuore ha arrossato le mie palpebre (come un amante ferito), Mostrando che una strana sorgente è sgorgata nella mia follia cuore a causa dell'amore intenso. (29) (3) Chiunque, come Manssor, che ha raggiunto anche l'ombra del patibolo o del crocifisso, non avrebbe mai alcun desiderio né per il cielo né per l'ombra dell'albero celeste (29 ) (4) O fiamma della lampada! Mantieni acceso per un po' il tuo viso dai fiori rossi, perché la falena e l'usignolo hanno qualcosa in comune con te. (29) (5) Goyaa dice: "Anche se le catene lo sono fatto per strangolare ogni persona innamorata perdutamente,

ਅਜ਼ੀਣ ਨਵੇਦ ਕਿ ਜ਼ਾਣ ਬੁਲਬੁਲ ਹਜ਼ਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੫।
azeen naved ki zaan bulabul hazaar aamad |19|5|

Eppure il mio cuore è soffocato nel cappio della ciocca di capelli (del Guru). (29) (6) Nessuno ascolta né si preoccupa della difficile situazione dei poveri viaggiatori. Tuttavia, ho raggiunto uno stadio in cui persino i re non sono riusciti a farlo. portata." (30) (1) (I veri devoti) non acquisteranno nemmeno migliaia di elevati cieli per solo un chicco o due d'orzo, perché nessuno di questi cieli è in grado di condurmi alla dimora del mio Amato (30) (2 ) Si dice, secondo il dottore dell'amore, che nessuno, tranne il Waaheguru, conosce il dolore e la sofferenza della separazione. Nessuno ascolta le storie tristi degli indigenti (ha una cura per i loro dolori e le loro sofferenze). 30) (3) Se vuoi vedere la luce per gli occhi del tuo cuore, allora comprendi che non c'è collirio migliore della polvere dell'atrio dell'Amato. (30) (4) Una persona dovrebbe trascorrere tutta la sua vita il ricordo del suo Amato, perché non c'è altra medicina paragonata a questo trattamento (30) (5) Vorrei poter sacrificare l'intera ricchezza di questo mondo e la mia stessa vita per Lui, (Egli è una tale Entità) che. a meno che non lo faccia e non mi arrenda completamente, non posso raggiungere Lui, la destinazione." (30) (6)

ਜ਼ਬਾਣ ਬ-ਮਾਣਦ ਜ਼ਿ ਗ਼ੈਰਤ ਜੁਦਾ ਵ ਮਨ ਹੈਰਾਣ ।
zabaan ba-maanad zi gairat judaa v man hairaan |

Goyaa dice: "Sono disposto a sacrificare me stesso per la polvere della Sua soglia, perché, a meno che non lo faccia, non potrò mai raggiungere il mio obiettivo. È impossibile raggiungerlo senza la completa umiltà". (30) (7)

ਹਦੀਸ ਸ਼ੋਕਿ ਤੋ ਅਜ਼ ਬਸ ਕਿ ਬੇ-ਸ਼ੁਮਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੬।
hadees shok to az bas ki be-shumaar aamad |19|6|

Anche se una manciata di polvere della dimora di Akaalpurakh può creare un farmaco curativo,

ਖ਼ਿਆਲਿ ਹਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਮੀ-ਕੁਨਦ ਗੋਯਾ ।
khiaal halakaae zulaf too mee-kunad goyaa |

Può anche elevare ogni mendicante a re di sette paesi. (31) (1)

ਅਜ਼ੀਣ ਸਬੱਬ ਕਿ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕ ਬੇ-ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੭।
azeen sabab ki dil az shauak be-karaar aamad |19|7|

La polvere della tua corte fa brillare la tua fronte come centinaia di gioielli della corona,