Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pagina - 25


ਚੂੰ ਮਾਹਿ ਦੋ ਹਫ਼ਤਾ ਰੂ ਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।
choon maeh do hafataa roo namaaee chi shavad |

Sia la luna che il sole continuano a girare intorno alla Sua dimora (Dio/Guru) notte e giorno,

ਇਮਸ਼ਬ ਮਹਿ ਮਨ ਅਗਰ ਬਿਆਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੧।
eimashab meh man agar biaaee chi shavad |25|1|

È la Sua benedizione aver conferito loro la capacità di fornire luce ad entrambi i mondi. (41) (3)

ਈਣ ਜੁਮਲਾਇ ਜਹਾਣ ਆਸੀਰਿ ਜ਼ੁਲਫ਼ਤ ਗਸ਼ਤਾ ।
een jumalaae jahaan aaseer zulafat gashataa |

Ovunque guardo, trovo ovunque la Sua bellezza e il Suo splendore.

ਯੱਕ ਲਹਿਜ਼ਾ ਅਗਰ ਗਿਰਹਾ ਕੁਸ਼ਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੨।
yak lahizaa agar girahaa kushaaee chi shavad |25|2|

Il mondo intero è ansioso e stupido a causa della Sua ciocca di capelli ricci. (41) (4)

ਆਲਮ ਹਮਾ ਗਸ਼ਤਾ ਅਸਤ ਬੇ ਤੂ ਤਾਰੀਕ ।
aalam hamaa gashataa asat be too taareek |

Goyaa dice: "Le tasche della terra sono piene di perle come lacrime dai miei occhi. Ho catturato il mondo intero quando ho ricordato il sorriso dalle sue labbra rosse. (41) (5) Chiunque abbia ascoltato le parole incantate del Guru durante la sua benedetta compagnia, viene redento da centinaia di terribili dolori in pochi istanti (42) (1) La parola di un Guru completo e perfetto è come un nettare-talismano per tutti noi Può ravvivare e dare salvezza a demoralizzati e menti mezze morte.(42) (2) Dio Onnipotente è molto più lontano dall'inganno del nostro ego. Se dovessimo fare un po' di introspezione, possiamo sbarazzarci di questa vanità (42) (3) Se serviamo anime sante e nobili, tu, quindi, puoi liberarti di tutte le agonie e i dolori mondani. (42) (4) O Goyaa devi ritirare le tue mani dal desiderio e dall'avidità, affinché tu possa realizzare l'eclat dell'Onnipotente in ogni cosa (42) (5) Come il ritmo spensierato del cipresso, se tu, il Guru, potessi visitare il giardino anche per un momento, i miei occhi (della mia anima) si sarebbero completamente esauriti aspettando questo tuo arrivo. (43) (1) Solo un tuo sorriso funziona come unguento per il mio cuore ferito (spezzato), E il sorriso delle tue labbra rosso rubino è la cura di tutti i miei mali. (43) (2) Ha diretto la sua visione verso di me solo per una volta e ha rubato tutti i miei beni interiori; Con il suo sguardo stravolto mi ha portato via il cuore, come se qualcuno mi avesse tagliato le tasche con un paio di forbici. (43) (3) O nuova stagione primaverile del giardino dell'eleganza e dello splendore! Con le benedizioni del tuo arrivo, hai trasformato questo mondo in un celeste giardino paradisiaco. Quanto è grande chi concede un simile vantaggio! (43) (4) Goyaa dice: "Perché non guardi alla mia pietosa condizione solo per una volta?

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਸਿਫ਼ਤ ਅਗਰ ਬਰ ਆਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੩।
khurasheed sifat agar bar aaee chi shavad |25|3|

Perché, per le persone bisognose e indigenti, il tuo sguardo soddisfa tutti i loro desideri e desideri." (43) (5) O Guru! Abbiamo un rapporto speciale e stretto con te. Il tuo avvento e la musica dei tuoi passi hanno riempito l'intero mondo con felicità totale." (44) (1)

ਯੱਕ ਲਹਿਜ਼ਾ ਬਿਆ ਵਾ ਦਰ ਦੋ ਚਸ਼ਮਮ ਬਿ-ਨਸ਼ੀ ।
yak lahizaa biaa vaa dar do chashamam bi-nashee |

Ho steso come un tappeto il mio cuore fiorito e gli occhi spalancati

ਦਰ ਦੀਦਾ ਨਿਸ਼ਸਤਾ ਦਿਲਰੁਬਾਏ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੪।
dar deedaa nishasataa dilarubaae chi shavad |25|4|

sul sentiero del tuo arrivo." (44) (2) Dovresti essere gentile e benevolo verso i mendicanti devoti del Signore, affinché tu possa ottenere ampia felicità in questo mondo. (44) (3) Mantieni sempre il tuo cuore e l'anima diretta verso l'amore di Waaheguru, affinché tu possa trascorrere la tua vita mondana in questo mondo con facilità. (44) (4) Nessuno sotto questo cielo è felice, contento e prospero. O Goyaa, dovresti attraversarlo e andartene questa vecchia pensione dietro con cautela. (44) (5) O mio amato (Guru) Possa l'Onnipotente essere il tuo Protettore ovunque tu scelga

ਈਣ ਹਿੰਦੂਇ ਖ਼ਾਲਤ ਕਿ ਬਰ-ਰੂਅਤ ਸ਼ੈਦਾ ਅਸਤ ।
een hindooe khaalat ki bara-rooat shaidaa asat |

Mi hai portato via il cuore e la fede; Possa l’Onnipotente essere il tuo protettore ovunque”. (45) (1)

ਬਿ-ਫ਼ਰੋਸ਼ੀ ਅਗਰ ਬ ਨਕਦਿ ਖ਼ੁਦਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੫।
bi-faroshee agar b nakad khudaaee chi shavad |25|5|

Sia l'usignolo che i fiori aspettano il tuo arrivo, o Guru!

ਦਰ ਦੀਦਾ ਤੂਈ ਵ ਮਨ ਬਹਰਿ ਕੂ ਜੋਯਾ ।
dar deedaa tooee v man bahar koo joyaa |

Per favore, vieni nel mio giardino solo per un momento e possa il Signore essere il tuo protettore ovunque tu scelga di prevalere. (45) (2)

ਅਜ਼ ਪਰਦਾਇ ਗ਼ੈਬ ਰੂ-ਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੬।
az paradaae gaib roo-namaaee chi shavad |25|6|

Gentilmente, cospargi un po' di sale sul mio cuore ferito dalle tue labbra rosse,

ਗੋਯਾਸਤ ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਸੁਰਾਗ਼ਤ ਜੋਯਾ ।
goyaasat bahar taraf suraagat joyaa |

E canta il mio cuore carbonizzato come Kabaab. La Provvidenza sia la tua protettrice ovunque tu decida di prevalere”. (45) (3)

ਗਰ ਗੁਮ-ਸ਼ੁਦਾਰਾ ਰਹਿਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੭।
gar guma-shudaaraa rahinamaaee chi shavad |25|7|

Che bello sarebbe se la tua statura alta e snella fosse quella di Cipro