Ghazale Bhai Nand Lal Ji

Strona - 25


ਚੂੰ ਮਾਹਿ ਦੋ ਹਫ਼ਤਾ ਰੂ ਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।
choon maeh do hafataa roo namaaee chi shavad |

Zarówno księżyc, jak i słońce krążą wokół Jego (Boga/Guru) siedziby dzień i noc,

ਇਮਸ਼ਬ ਮਹਿ ਮਨ ਅਗਰ ਬਿਆਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੧।
eimashab meh man agar biaaee chi shavad |25|1|

To Jego błogosławieństwo, że obdarzył ich zdolnością dostarczania światła obu światom. (41) (3)

ਈਣ ਜੁਮਲਾਇ ਜਹਾਣ ਆਸੀਰਿ ਜ਼ੁਲਫ਼ਤ ਗਸ਼ਤਾ ।
een jumalaae jahaan aaseer zulafat gashataa |

Gdziekolwiek spojrzę, wszędzie widzę Jego piękno i wspaniałość.

ਯੱਕ ਲਹਿਜ਼ਾ ਅਗਰ ਗਿਰਹਾ ਕੁਸ਼ਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੨।
yak lahizaa agar girahaa kushaaee chi shavad |25|2|

Cały świat jest niespokojny i głupi z powodu Jego kręconych włosów. (41) (4)

ਆਲਮ ਹਮਾ ਗਸ਼ਤਾ ਅਸਤ ਬੇ ਤੂ ਤਾਰੀਕ ।
aalam hamaa gashataa asat be too taareek |

Goyaa mówi: „Kieszenie ziemi są wypełnione perłami niczym łzy z moich oczu. Uchwyciłem cały świat, gdy przypomniałem sobie uśmiech jego czerwonych ust. (41) (5) Każdy, kto słuchał zaklętych słów Guru podczas jego błogosławionego towarzystwa W ciągu kilku chwil zostaje wybawiony z setek strasznych smutków (42) (1) Słowo kompletnego i doskonałego Guru jest dla nas wszystkich jak nektar-talizman. Może ożywić i dać zbawienie zdemoralizowanym i na wpół martwe umysły.(42) (2) Bóg Wszechmogący jest o wiele mil dalej od zwiedzenia naszego ego. Gdybyśmy dokonali introspekcji, moglibyśmy pozbyć się tej próżności (42) (3) Jeśli służycie święte i szlachetne dusze, możecie zatem uwolnić się od wszelkich światowych udręk i smutków (42) (4) O Goyaa! Musisz wycofać swoje ręce od pragnień i chciwości, abyś mógł w całym swoim wnętrzu urzeczywistnić eklat Wszechmogącego (42) (5) Jak beztroskie tempo cyprysu, jeśli ty, Guru, mógłbyś choć na chwilę odwiedzić ogród, Moje oczy (mojej duszy) są całkowicie wyczerpane oczekiwaniem na twoje przybycie. (43) (1) Tylko jeden twój uśmiech działa jak maść na moje zranione (złamane) serce, a uśmiech twoich rubinowoczerwonych ust jest lekarstwem na wszystkie moje choroby. (43) (2) Tylko raz skierował swoją wizję na mnie i ukradł wszystkie moje wewnętrzne aktywa; Swoimi wypaczonymi spojrzeniami skradł moje serce, jakby ktoś przeciął mi kieszenie nożyczkami. (43) (3) O nowy wiosenny sezon ogrodu elegancji i blasku! Dzięki błogosławieństwom swego przybycia przemieniłeś ten świat w niebiański rajski ogród. Jak wielki jest dawca takiego dobrodziejstwa! (43) (4) Goyaa mówi: „Dlaczego chociaż raz nie spojrzysz na mój żałosny stan?

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਸਿਫ਼ਤ ਅਗਰ ਬਰ ਆਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੩।
khurasheed sifat agar bar aaee chi shavad |25|3|

Ponieważ dla ludzi potrzebujących i ubogich Twoje jedno spojrzenie spełnia wszystkie ich pragnienia i życzenia.” (43) (5) O Guru! Mamy z Tobą szczególną i bliską relację. Twoje pojawienie się i muzyka Twoich kroków wypełniła całość świat z ogólnym szczęściem.” (44) (1)

ਯੱਕ ਲਹਿਜ਼ਾ ਬਿਆ ਵਾ ਦਰ ਦੋ ਚਸ਼ਮਮ ਬਿ-ਨਸ਼ੀ ।
yak lahizaa biaa vaa dar do chashamam bi-nashee |

Rozłożyłem swoje kwitnące serce i szeroko otwarte oczy jak dywan

ਦਰ ਦੀਦਾ ਨਿਸ਼ਸਤਾ ਦਿਲਰੁਬਾਏ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੪।
dar deedaa nishasataa dilarubaae chi shavad |25|4|

na ścieżce swego przybycia.” (44) (2) Powinieneś być życzliwy i życzliwy dla żebraków-wielbicieli Pana, abyś mógł osiągnąć obfite szczęście na tym świecie. (44) (3) Zawsze strzeż swojego serca i duszę skierowaną w stronę miłości Waaheguru, abyś mógł spokojnie spędzić swoje ziemskie życie na tym świecie (44) (4) Nikt pod tym niebem nie jest szczęśliwy, zadowolony i zamożny. O Goyaa, powinieneś przejść i odejść zachowaj ostrożność w tym starym pensjonacie (44) (5) O mój ukochany (Guru)! Niech „potężny będzie twój Obrońca, gdziekolwiek wybierzesz

ਈਣ ਹਿੰਦੂਇ ਖ਼ਾਲਤ ਕਿ ਬਰ-ਰੂਅਤ ਸ਼ੈਦਾ ਅਸਤ ।
een hindooe khaalat ki bara-rooat shaidaa asat |

Odebrałeś mi serce i wiarę; Niech Wszechmogący będzie twoim obrońcą wszędzie.” (45) (1)

ਬਿ-ਫ਼ਰੋਸ਼ੀ ਅਗਰ ਬ ਨਕਦਿ ਖ਼ੁਦਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੫।
bi-faroshee agar b nakad khudaaee chi shavad |25|5|

Zarówno słowik, jak i kwiaty czekają na twoje przybycie, o Guru!

ਦਰ ਦੀਦਾ ਤੂਈ ਵ ਮਨ ਬਹਰਿ ਕੂ ਜੋਯਾ ।
dar deedaa tooee v man bahar koo joyaa |

Wpadnij łaskawie na chwilę do mojego ogrodu i niech Pan będzie twoim obrońcą, gdziekolwiek zdecydujesz się zwyciężyć. (45) (2)

ਅਜ਼ ਪਰਦਾਇ ਗ਼ੈਬ ਰੂ-ਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੬।
az paradaae gaib roo-namaaee chi shavad |25|6|

Łaskawie posyp trochę soli na moje zranione serce swoimi czerwonymi ustami,

ਗੋਯਾਸਤ ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਸੁਰਾਗ਼ਤ ਜੋਯਾ ।
goyaasat bahar taraf suraagat joyaa |

I przypal moje zwęglone serce niczym Kabaab. Niech Opatrzność będzie twoim obrońcą, gdziekolwiek zdecydujesz się zwyciężyć. (45) (3)

ਗਰ ਗੁਮ-ਸ਼ੁਦਾਰਾ ਰਹਿਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੭।
gar guma-shudaaraa rahinamaaee chi shavad |25|7|

Jak miło byłoby, gdybyś był wysoki i szczupły jak Cypr