Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Page - 25


ਚੂੰ ਮਾਹਿ ਦੋ ਹਫ਼ਤਾ ਰੂ ਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।
choon maeh do hafataa roo namaaee chi shavad |

Both the moon and the sun keep circling around His (God/Guru) abode night and day,

ਇਮਸ਼ਬ ਮਹਿ ਮਨ ਅਗਰ ਬਿਆਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੧।
eimashab meh man agar biaaee chi shavad |25|1|

It is His blessing that He has bestowed them the capability of providing light to both the worlds. (41) (3)

ਈਣ ਜੁਮਲਾਇ ਜਹਾਣ ਆਸੀਰਿ ਜ਼ੁਲਫ਼ਤ ਗਸ਼ਤਾ ।
een jumalaae jahaan aaseer zulafat gashataa |

Wherever I see, I find His comeliness and splendor all over.

ਯੱਕ ਲਹਿਜ਼ਾ ਅਗਰ ਗਿਰਹਾ ਕੁਸ਼ਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੨।
yak lahizaa agar girahaa kushaaee chi shavad |25|2|

The whole world is anxious and daft because of His curly lock of hair. (41) (4)

ਆਲਮ ਹਮਾ ਗਸ਼ਤਾ ਅਸਤ ਬੇ ਤੂ ਤਾਰੀਕ ।
aalam hamaa gashataa asat be too taareek |

Goyaa says, "The pockets of the earth are filled with the pearls like tears from my eyes. I have captured the whole world when I remembered the smile from his red lips. (41) (5) Anyone who has listened to Guru's enchanted words during his blessed company, Gets redeemed from hundreds of dire sorrows just in moments. (42) (1) The word of a complete and perfect Guru is like a nectar-talisman for all of us. It can revive and give salvation to demoralized and half dead minds.(42) (2) God Almighty is miles farther away from the deception of our ego, If we were to do some introspection, we can get rid of this vanity. (42) (3) If you do service to the holy and noble souls, You, then, can get rid of all worldly agonies and sorrows. (42) (4) O Goyaa! You must withdraw your hands from desire and greed, So that you could realize the eclat of Almighty all within yourself. (42) (5) Like the carefree pace of cypress tree, if you, the Guru, could visit the garden even for a moment, My eyes (of my soul) have completely exhausted themselves waiting for this for your arrival. (43) (1) Just one smile of yours works as the unguent for my wounded (broken) heart, And the smile from your ruby red lips is the cure of all of my ills. (43) (2) He directed his vision towards me just for once, and stole all my inner assets; With his skewed looks, he took away my heart, as if someone had cut my pockets with a pair of scissors. (43) (3) O new spring season of the garden of elegance and radiance! With the blessings of your arrival, You have converted this world into a heavenly garden of Paradise. How great is the grantor of such a boon! (43) (4) Goyaa says, "Why don't you look towards my pitiable condition just for once?

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਸਿਫ਼ਤ ਅਗਰ ਬਰ ਆਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੩।
khurasheed sifat agar bar aaee chi shavad |25|3|

Because, for the needy and indigent people, your one look fulfills all their desires and wishes." (43) (5) O Guru! We have a special and close relationship with you. Your advent and music of your footsteps has filled the whole world with overall happiness." (44) (1)

ਯੱਕ ਲਹਿਜ਼ਾ ਬਿਆ ਵਾ ਦਰ ਦੋ ਚਸ਼ਮਮ ਬਿ-ਨਸ਼ੀ ।
yak lahizaa biaa vaa dar do chashamam bi-nashee |

I have spread my blossoming heart and wide-open eyes as a carpet

ਦਰ ਦੀਦਾ ਨਿਸ਼ਸਤਾ ਦਿਲਰੁਬਾਏ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੪।
dar deedaa nishasataa dilarubaae chi shavad |25|4|

on the path of your arrival." (44) (2) You should be kind and benevolent to the mendicant-devotees of the Lord, So that you may get ample happiness in this world. (44) (3) lways keep your heart and soul directed towards the love of Waaheguru, So that you can spend your mundane life in this world with ease. (44) (4) No one under this sky is happy, content and prosperous. O Goyaa! You should pass through and leave this old boarding house behind with caution. (44) (5) O my beloved (Guru)! May "lmighty be your Protector wherever you choose

ਈਣ ਹਿੰਦੂਇ ਖ਼ਾਲਤ ਕਿ ਬਰ-ਰੂਅਤ ਸ਼ੈਦਾ ਅਸਤ ।
een hindooe khaalat ki bara-rooat shaidaa asat |

You have taken away my heart and faith; May Almighty be your protector every where.” (45) (1)

ਬਿ-ਫ਼ਰੋਸ਼ੀ ਅਗਰ ਬ ਨਕਦਿ ਖ਼ੁਦਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੫।
bi-faroshee agar b nakad khudaaee chi shavad |25|5|

Both the nightingale and the flowers are awaiting your arrival, O Guru!

ਦਰ ਦੀਦਾ ਤੂਈ ਵ ਮਨ ਬਹਰਿ ਕੂ ਜੋਯਾ ।
dar deedaa tooee v man bahar koo joyaa |

Kindly drop in my garden for just a moment and may the Lord be your protector wherever you choose to prevail. (45) (2)

ਅਜ਼ ਪਰਦਾਇ ਗ਼ੈਬ ਰੂ-ਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੬।
az paradaae gaib roo-namaaee chi shavad |25|6|

Kindly sprinkle some salt on my wounded heart from your red lips,

ਗੋਯਾਸਤ ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਸੁਰਾਗ਼ਤ ਜੋਯਾ ।
goyaasat bahar taraf suraagat joyaa |

And singe my Kabaab-like charred heart. May Providence be your protector wherever you decide to prevail.” (45) (3)

ਗਰ ਗੁਮ-ਸ਼ੁਦਾਰਾ ਰਹਿਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੭।
gar guma-shudaaraa rahinamaaee chi shavad |25|7|

How nice it would be if your Cyprus-like tall and slim stature


Flag Counter