Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stranica - 25


ਚੂੰ ਮਾਹਿ ਦੋ ਹਫ਼ਤਾ ਰੂ ਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।
choon maeh do hafataa roo namaaee chi shavad |

I mjesec i sunce nastavljaju kružiti oko Njegovog (Boga/Gurua) prebivališta noću i danju,

ਇਮਸ਼ਬ ਮਹਿ ਮਨ ਅਗਰ ਬਿਆਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੧।
eimashab meh man agar biaaee chi shavad |25|1|

Njegov je blagoslov što im je podario sposobnost da daju svjetlo obama svjetovima. (41) (3)

ਈਣ ਜੁਮਲਾਇ ਜਹਾਣ ਆਸੀਰਿ ਜ਼ੁਲਫ਼ਤ ਗਸ਼ਤਾ ।
een jumalaae jahaan aaseer zulafat gashataa |

Gdje god vidim, posvuda nalazim Njegovu ljepotu i sjaj.

ਯੱਕ ਲਹਿਜ਼ਾ ਅਗਰ ਗਿਰਹਾ ਕੁਸ਼ਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੨।
yak lahizaa agar girahaa kushaaee chi shavad |25|2|

Cijeli svijet je zabrinut i blesav zbog Njegovog kovrčavog pramena kose. (41) (4)

ਆਲਮ ਹਮਾ ਗਸ਼ਤਾ ਅਸਤ ਬੇ ਤੂ ਤਾਰੀਕ ।
aalam hamaa gashataa asat be too taareek |

Goyaa kaže: "Džepovi zemlje ispunjeni su biserima poput suza iz mojih očiju. Zarobio sam cijeli svijet kad sam se sjetio osmijeha s njegovih crvenih usana. (41) (5) Svatko tko je slušao Guruove očarane riječi tijekom njegovog blagoslovljenog društva, Otkupljuje se od stotina strašnih patnji samo u trenucima (42) (1) Riječ potpunog i savršenog Gurua je poput nektara-talismana za sve nas. Može oživjeti i dati spasenje demoraliziranim i napola mrtvi umovi.(42) (2) Svemogući Bog je miljama dalje od obmane našeg ega, Ako bismo napravili malo introspekcije, možemo se riješiti ove taštine. (42) (3) Ako služite svete i plemenite duše, Vi se, dakle, možete osloboditi svih svjetovnih muka i žalosti (42) O Goyaa, Morate povući svoje ruke od želje i pohlepe, Tako da možete spoznati eklat Svemogućeg iznutra sebe (42) (5) Kao bezbrižni korak čempresa, ako bi ti, Guru, mogao posjetiti vrt čak i na trenutak, Moje oči (moje duše) su se potpuno iscrpile čekajući ovo za tvoj dolazak. (43) (1) Samo jedan tvoj osmijeh djeluje kao sredstvo za moje ranjeno (slomljeno) srce, A osmijeh s tvojih rubin crvenih usana je lijek za sve moje bolesti. (43) (2) Usmjerio je svoju viziju prema meni samo jednom, i ukrao svu moju unutarnju imovinu; Svojim iskošenim pogledima oduzeo mi je srce, kao da mi je netko škarama zarezao džepove. (43) (3) O nova proljetna sezona vrta elegancije i sjaja! Blagodatima svoga dolaska Ti si ovaj svijet pretvorio u džennetski vrt. Kako je velik davatelj takve blagodati! (43) (4) Goyaa kaže: "Zašto bar jednom ne pogledaš moje jadno stanje?

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਸਿਫ਼ਤ ਅਗਰ ਬਰ ਆਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੩।
khurasheed sifat agar bar aaee chi shavad |25|3|

Jer, za potrebite i siromašne ljude, tvoj jedan pogled ispunjava sve njihove želje i želje." (43) (5) O Guru! Imamo poseban i blizak odnos s tobom. Tvoj dolazak i glazba tvojih koraka ispunila je cijeli svijet sveukupnom srećom." (44) (1)

ਯੱਕ ਲਹਿਜ਼ਾ ਬਿਆ ਵਾ ਦਰ ਦੋ ਚਸ਼ਮਮ ਬਿ-ਨਸ਼ੀ ।
yak lahizaa biaa vaa dar do chashamam bi-nashee |

Prostrla sam svoje rascvjetano srce i širom otvorene oči kao tepih

ਦਰ ਦੀਦਾ ਨਿਸ਼ਸਤਾ ਦਿਲਰੁਬਾਏ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੪।
dar deedaa nishasataa dilarubaae chi shavad |25|4|

na putu tvog dolaska." (44) (2) Trebaš biti ljubazan i dobronamjeran prema prosjacima-bhaktama Gospodina, tako da možeš dobiti obilje sreće na ovom svijetu. (44) (3) Uvijek čuvaj svoje srce i duša usmjerena prema ljubavi Waaheguru, tako da možete provesti svoj ovozemaljski život s lakoćom (44) Nitko pod ovim nebom nije sretan, zadovoljan i napredan. O Goyaa, trebao bi proći i otići ovaj stari pansion iza s oprezom (44) (5) O moj voljeni (Guru) "Neka bude tvoj Zaštitnik gdje god izabereš

ਈਣ ਹਿੰਦੂਇ ਖ਼ਾਲਤ ਕਿ ਬਰ-ਰੂਅਤ ਸ਼ੈਦਾ ਅਸਤ ।
een hindooe khaalat ki bara-rooat shaidaa asat |

Uzeo si mi srce i vjeru; Neka Svemogući bude tvoj zaštitnik posvuda.” (45) (1)

ਬਿ-ਫ਼ਰੋਸ਼ੀ ਅਗਰ ਬ ਨਕਦਿ ਖ਼ੁਦਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੫।
bi-faroshee agar b nakad khudaaee chi shavad |25|5|

slavuj i cvijeće čekaju tvoj dolazak, o Guru!

ਦਰ ਦੀਦਾ ਤੂਈ ਵ ਮਨ ਬਹਰਿ ਕੂ ਜੋਯਾ ।
dar deedaa tooee v man bahar koo joyaa |

Ljubazno svratite u moj vrt samo na trenutak i neka vam Gospodin bude zaštitnik gdje god odlučite prevladati. (45) (2)

ਅਜ਼ ਪਰਦਾਇ ਗ਼ੈਬ ਰੂ-ਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੬।
az paradaae gaib roo-namaaee chi shavad |25|6|

Ljubazno pospi malo soli na moje ranjeno srce sa svojih crvenih usana,

ਗੋਯਾਸਤ ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਸੁਰਾਗ਼ਤ ਜੋਯਾ ।
goyaasat bahar taraf suraagat joyaa |

I opeci moje kababsko pougljenjeno srce. Neka vam Providnost bude zaštitnik gdje god odlučite prevladati.” (45) (3)

ਗਰ ਗੁਮ-ਸ਼ੁਦਾਰਾ ਰਹਿਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੭।
gar guma-shudaaraa rahinamaaee chi shavad |25|7|

Kako bi bilo lijepo da je tvoj ciparski visok i vitak stas