Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stranica - 32


ਮਿਸਲਿ ਦਹਾਨਿ ਤੰਗਿ ਤੂ ਤੰਗ ਸ਼ਕਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।
misal dahaan tang too tang shakar na baashad |

Uvijek sam pronalazio prebivalište Akaalpurakha u svom srcu." (55) (3) (Ushićenje) Prosjačenje u Tvojoj ulici, o Guru, daleko je bolje od bilo kojeg kraljevstva, Užitak koji sam dobio nakon što sam se odrekao svoje taštine i samoponos je bio biti poglavar dva svijeta." (55) (4)

ਈ ਮਿਸਲ ਰਾ ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਮ ਜ਼ੀਣ ਖ਼ੂਬਤਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੧।
ee misal raa ki gufatam zeen khoobatar na baashad |32|1|

Goyaa kaže: "Čuo sam osjećaj u svojim ušima prvog dana, Da sam vidio kraj svijeta na njegovom početku." (55) (5)

ਬਾ ਹਿਜਰ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੌ ਗਰ ਤਾਲਿਬਿ ਵਸਾਲੀ ।
baa hijar aashanaa shau gar taalib vasaalee |

Goya kaže: "Nemam neprijateljskih očekivanja ili želja od svog prijatelja i voljenog, ne tražim nikakav lijek čak ni za tjeskobu svog uma." (56) (1)

ਰਹ ਕੈ ਬਰੀ ਬਮੰਜ਼ਲ ਤਾ ਰਾਹਬਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੨।
rah kai baree bamanzal taa raahabar na baashad |32|2|

Muka mi je zbog prijatelja Narcisa koji ima potpunu kontrolu nad samim Narcisom kao robom,

ਦਾਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮ ਮਗੁਜ਼ਾਰ ਅਜ਼ ਦਸਤ ਹਮਚੂ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ।
daamaan chasham maguzaar az dasat hamachoo mizagaan |

Ne žudim ni za Khizarom ni za Mesijom koji bi mogli odigrati svoju ulogu iscjelitelja ove bolesti." (56) (2) Gdje god vidim, vidim samo sjaj Tvoje ljepote, Zapravo, ne tražim drugu pokazati osim sjaja mog voljenog (56) (3) Kad sam u društvu svog dragog, ne gledam nikoga drugoga, čak ni pred kim ne otvaram oči ) (4) Žrtvujem svoj život kao moljac dok lepršam oko uljanice, Ali, ja ne pravim beskorisne jauke, vriske i krike kao slavuj." (56) (5)

ਤਾ ਜੇਬਿ ਆਰਜ਼ੂਹਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੁਹਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੩।
taa jeb aarazoohaa pur az guhar na baashad |32|3|

Goyaa govori sam sebi: "Samo šuti, nemoj izgovoriti ni riječ! Dogovor moje ljubavi prema mom Voljenom je s mojom glavom, Sve dok je ova glava tu, ovaj dogovor neće biti poništen." (56) (6)

ਸ਼ਾਖ਼ਿ ਉਮੀਦਿ ਆਸ਼ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਸਮਰ ਨਹਿ ਗੀਰਦ ।
shaakh umeed aashak haragiz samar neh geerad |

“Uvijek provodim vrijeme svog života u Njegovom sjećanju; ovaj život ima smisla samo dok volimo Istinu,

ਅਜ਼ ਅਸ਼ਕਿ ਆਬਿ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ਤਾਣ ਸਬਜ਼-ਤਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੪।
az ashak aab mizagaan taan sabaza-tar neh baashad |32|4|

Ožalošćen sam, ali sam vječno zahvalan na ogromnim obvezama i dobroti koju mi je ukazao moj Učitelj.” (57) (1)

ਐ ਬੁਅਲਫ਼ਜ਼ੂਲ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਮੱਜ਼ਨ ਦਮ ।
aai bualafazool goyaa az ishak aoo mazan dam |

Egocentričan egoist ne prihvaća niti vjeruje u meditaciju,

ਕੋ ਪਾ ਨਹਦ ਦਰੀਣ ਰਹਿ ਆਣ ਰਾ ਸਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੫।
ko paa nahad dareen reh aan raa sar neh baashad |32|5|

Međutim, Akaalpurakh je uvijek Gospodar, a mi, svjetovni zemljani, Njegovi robovi zauvijek. (57) (2)