Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Sida - 32


ਮਿਸਲਿ ਦਹਾਨਿ ਤੰਗਿ ਤੂ ਤੰਗ ਸ਼ਕਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।
misal dahaan tang too tang shakar na baashad |

Jag har alltid funnit Akaalpurakhs boning i mitt hjärta." (55) (3) (Upprymningen av) Att tigga på din gata, o Guru, är mycket bättre än något kungarike, njutningen jag fick efter att jag gav upp min fåfänga och självstolthet, var att vara chefen för två världar." (55) (4)

ਈ ਮਿਸਲ ਰਾ ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਮ ਜ਼ੀਣ ਖ਼ੂਬਤਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੧।
ee misal raa ki gufatam zeen khoobatar na baashad |32|1|

Goyaa säger, "Jag hörde föreställningen i mina öron redan första dagen, att jag har sett världens ände i dess början." (55) (5)

ਬਾ ਹਿਜਰ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੌ ਗਰ ਤਾਲਿਬਿ ਵਸਾਲੀ ।
baa hijar aashanaa shau gar taalib vasaalee |

Goya säger, "Jag har inga ovänliga förväntningar eller önskningar från min vän och älskade, jag söker inte något botemedel ens för mitt sinnes ångest." (56) (1)

ਰਹ ਕੈ ਬਰੀ ਬਮੰਜ਼ਲ ਤਾ ਰਾਹਬਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੨।
rah kai baree bamanzal taa raahabar na baashad |32|2|

Jag är sjuk på grund av Narcissus vännen som har fullständig kontroll över Narcissus själv som slav,

ਦਾਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮ ਮਗੁਜ਼ਾਰ ਅਜ਼ ਦਸਤ ਹਮਚੂ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ।
daamaan chasham maguzaar az dasat hamachoo mizagaan |

Jag längtar varken efter Khizar eller Messias som skulle kunna spela sin roll som helare av denna sjukdom." (56) (2) Var jag än ser ser jag bara prakten av Din skönhet, faktiskt, jag letar inte efter någon annan visa utom glöden från min älskade (56) (3) När jag är i sällskap med min älskade, ser jag inte på någon annan, faktiskt, jag öppnar inte ens mina ögon inför någon annan ) (4) Jag offrar mitt liv som en nattfjäril medan jag fladdrar runt oljelampan, men jag gör inga onödiga gråter, skrik och skrik som en näktergal." (56) (5)

ਤਾ ਜੇਬਿ ਆਰਜ਼ੂਹਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੁਹਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੩।
taa jeb aarazoohaa pur az guhar na baashad |32|3|

Goyaa säger till sig själv, "Bara tyst, yttra inte ens ett ord! Uppgörelsen om min kärlek till min Älskade är med mitt huvud, så länge som detta huvud är där, kommer denna affär inte att annulleras." (56) (6)

ਸ਼ਾਖ਼ਿ ਉਮੀਦਿ ਆਸ਼ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਸਮਰ ਨਹਿ ਗੀਰਦ ।
shaakh umeed aashak haragiz samar neh geerad |

”Jag tillbringar alltid mitt livs tid i hans minne; detta liv är meningsfullt bara så länge vi älskar Sanningen,

ਅਜ਼ ਅਸ਼ਕਿ ਆਬਿ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ਤਾਣ ਸਬਜ਼-ਤਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੪।
az ashak aab mizagaan taan sabaza-tar neh baashad |32|4|

Och jag är bedrövad men evigt tacksam för de enorma förpliktelser och godhet som min Mästare skänkt mig.” (57) (1)

ਐ ਬੁਅਲਫ਼ਜ਼ੂਲ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਮੱਜ਼ਨ ਦਮ ।
aai bualafazool goyaa az ishak aoo mazan dam |

En självcentrerad egoist accepterar eller tror inte på meditation,

ਕੋ ਪਾ ਨਹਦ ਦਰੀਣ ਰਹਿ ਆਣ ਰਾ ਸਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੫।
ko paa nahad dareen reh aan raa sar neh baashad |32|5|

Akaalpurakh är dock alltid Mästaren och vi, de världsliga jordborna, Hans slavar för alltid. (57) (2)