Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Sida - 33


ਗੁਲਿ ਹੋਲੀ ਬਬਾਗ਼ਿ ਦਹਿਰ ਬੂ ਕਰਦ ।
gul holee babaag dahir boo karad |

Dessa jorddockor, människor, har gjorts heliga bara för honom, eftersom hans egen bild finns i dem alla,

ਲਬਿ ਚੂੰ ਗੁੰਚਾ ਰਾ ਫ਼ਰਖੰਦਾ ਖ਼ੂ ਕਰਦ ।੩੩।੧।
lab choon gunchaa raa farakhandaa khoo karad |33|1|

Och jag har uppfattat den Allbeskyddande Herren och förblir genomsyrad av hans minne. (57) (3)

ਗੁਲਾਬੋ ਅੰਬਰੋ ਮਸ਼ਕੋ ਅਬੇਰੀ ।
gulaabo anbaro mashako aberee |

Jag har placerat mitt huvud vid lotusfötterna på min store kungmästare,

ਚੂ ਬਾਰਾਨਿ ਬਾਰਿਸ਼ਿ ਅਜ਼ ਸੂ ਬਸੂ ਕਰਦ ।੩੩।੨।
choo baaraan baarish az soo basoo karad |33|2|

Och jag har tvättat bort mina händer från båda världarna, denna och nästa." (57) (4) Det finns inget annat än hans glädje i allas ögon, Det är därför jag alltid har sökt sällskap med heliga personer. (57) (5) Goyaa säger, "Jag har blivit en partikel av stoftet under hans fötter,

ਜ਼ਹੇ ਪਿਚਕਾਰੀਏ ਪੁਰ ਜ਼ਾਅਫ਼ਰਾਨੀ ।
zahe pichakaaree pur zaafaraanee |

Eftersom jag har fått tag i strängarna på Hans mantel överlämnade jag mig och sökte och fick hans sköld." (57) (6) Goyaa frågar: "Vem är Goyaa? "meditator av Naam av "kaalpurakh,

ਕਿ ਹਰ ਬੇਰੰਗ ਰਾ ਖ਼ੁਸ਼ਰੰਗੋ ਬੂ ਕਰਦ ।੩੩।੩।
ki har berang raa khusharango boo karad |33|3|

Det är anledningen till att han lyser i den här världen som solen." (57) (7) Goyaa säger: "Jag är en man av kärlek och hängivenhet; Jag känner inte igen Gud;

ਗੁਲਾਲਿ ਅਫ਼ਸ਼ਾਨੀਇ ਦਸਤਿ ਮੁਬਾਰਿਕ ।
gulaal afashaanee dasat mubaarik |

Jag känner inte till uppenbara vulgära övergrepp och uppfattar inte välsignelser." (58) (1) Goyaa säger, "Jag är galet kär i min Älskade som också är fängslad av mig,

ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਰਾ ਸੁਰਖ਼ੁਰੂ ਕਰਦ ।੩੩।੪।
zameeno aasamaan raa surakhuroo karad |33|4|

Jag ger ingen tilltro till en kung och känner inte heller igen en tiggare." (58) (2) Goyaa säger, "Faktum är att det i verkligheten, efter att ha sökt och fördömt, finns ingen annan utom Du överallt;

ਦੋ ਆਲਮ ਗਸ਼ਤ ਰੰਗੀਣ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ।
do aalam gashat rangeen az tufailash |

Därför känner jag inte igen några barriärer mellan dig och mig." (58) (3) I kärlekens självutplånande väg blir man så förälskad att huvudet blir fötterna och fötterna till huvudet i enhet; Denna kliché är ofta upprepade; Vi skiljer dock inte skillnaden mellan huvudets och fötternas roller (58) (4) Berusade av extas har vi, liksom Goyaa, varit försummade sedan tidernas begynnelse, Vi har varit helt omedvetna om. modus operandi för meditation eller falskhet (58) (5) När vi öppnar våra ögon för att se mot vår älskade guru, börjar de pärlduschande flodliknande ögonen strömma ner med tårar. Vart jag än har tittat ser jag bara min Älskades ansikte,

ਚੂ ਸ਼ਾਹਮ ਜਾਮਾ ਰੰਗੀਨ ਦਰ ਗੁਲੂ ਕਰਦ ।੩੩।੫।
choo shaaham jaamaa rangeen dar guloo karad |33|5|

När har jag någonsin sett på en främling, någon annan än Akaalpurakh själv?" (59) (2) O mediterande helgon! Snälla, förbjud mig inte att titta på vackra föremål; för jag vågar inte titta på någon annan annan än min sanna och kärleksfulla vän (59) (3) Goyaa säger, "Jag har aldrig tagit något annat matstimulerande medel förutom diskursen om ditt vackra ansikte.

ਕਸੇ ਕੂ ਦੀਦ ਦੀਦਾਰਿ ਮੁਕੱਦਸ ।
kase koo deed deedaar mukadas |

Medan jag beträdde kärlekens och tillgivenhetens väg, har detta varit tillräckligt, och jag har ihärdigt hävdat detta." (59) (4) Goyaa säger, "Jag är berusad av min Älskades berusande blickar,

ਮੁਰਾਦਿ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਨਿਕੋ ਦਰਦ ।੩੩।੬।
muraad umar raa haasil niko darad |33|6|

Varför skulle jag då någonsin längta efter en klunk mystisk alkoholdryck?" (59) (5) Ingenting tränger in i mina ögon förutom kungen efter mitt eget val; Hans långa och välbyggda gudgivna kropp har blivit vacker för mig ögon (60) (1) Goyaa säger, "Han, gurun, återupplivar döda kroppar med sitt leende.

ਸ਼ਵਦ ਕੁਰਬਾਨ ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਿ ਸੰਗਤ ।
shavad kurabaan khaak raeh sangat |

När han duschar elixirliknande uttryck från sin blommande täta knoppliknande mun." (60) (2) Mina ögon har blivit en källa till en evig källa som längtar efter att få se din glimt; Kom min Älskade! Mitt ynkliga lidande sorgliga liv är villig att offra sig för dig (60) (3) Om du, min guru, någonsin skulle bry dig om att titta djupt in i mitt hjärta, kommer du inte att hitta något annat än dig där, för det nämns inte ens någon utom du i varenda lem av min kropp och varje droppe av mitt blod (60) (4) Gayaa säger, "Jag är bara en näve full av damm, men mitt inre är ljust och mättat med skenet av evigt ljus. av hans strålar,

ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਹਮੀਣ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂ ਕਰਦ ।੩੩।੭।
dil goyaa hameen raa aarazoo karad |33|7|

Därför ekar mitt vakna och sunda sinne alltid det budskapet." (60) (5) Goyaa säger: "Om du blir trogen, då skulle ingen förråda dig,