Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Sida - 15


ਅਜ਼ ਦੇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਸਤੋ ਸ਼ੈਦਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।
az de chasham masato shaidaa alagiaas |

Mina törstiga läppar längtar efter elixiret som kommer ut ur dina läppar,

ਅਜ਼ ਲਬੋ ਦਹਨਿ ਸ਼ਕਰਖਾ ਅਲ-ਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੧।
az labo dahan shakarakhaa ala-giaas |15|1|

Jag kan inte vara nöjd vare sig genom att skänka Khizar för evigt eller att återuppliva Maseehaa." (24) (2) Jag är drabbad av en sådan hjärtsjukdom som inte har något botemedel. Jag kommer inte att bli botad och vara bekväm förrän jag ge upp mitt liv." (24) (3)

ਵਾਏ ਬਰ ਨਫ਼ਸੇ ਕਿ ਬੇਹੂਦਾ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
vaae bar nafase ki behoodaa guzashat |

Jag sa, jag kan ge mitt liv för bara en enda glimt av ditt." Han svarade, "Vi kan inte ha en överenskommelse mellan oss på dessa villkor." (24) (4) Mitt sinne vrids under längtan efter låsen av hår av den månliknande vackra och fridfulla personligheten, jag inser detta. Men ingen förutom du, gurun, kan lösa dessa knutar (24) (5) Tills våra ögon blir ett hav (fulla av tårar) i ditt minne , Vi kan inte vara medvetna om den avsedda känslan av mycket mindre gränser för ens en flodstrand (24) (6) Goyaa säger, "Mina ögon har blivit bleka och blinda i väntan på din ankomst, i förväntan att få se dig.

ਅਲਗ਼ਿਆਸ ਅਜ਼ ਗ਼ਫਲਤਿ ਮਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੨।
alagiaas az gafalat maa alagiaas |15|2|

Vad kan jag göra? Ingen annan kan ge mig någon tröst och trösta mig." (24) (7) Vad skulle hända om du skulle visa ditt fullmåneliknande nådiga ansikte? O min älskade! Det skulle bara inte finnas någon orsak till någon skada om du skulle snällt visa ditt ansikte ikväll." (25) (1)

ਅਜ਼ ਨਿਜ਼ਾਇ ਕੁਫ਼ਰੋ ਦੀਣ ਦਿਲ ਬਰਹਮ ਅਸਤ ।
az nizaae kufaro deen dil baraham asat |

Hela världen är förtrollad och fängslad med bara ett hårlock.

ਬਰ ਦਰਿ ਦਰਗਾਹਿ ਮੌਲਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੩।
bar dar daragaeh maualaa alagiaas |15|3|

Vad skulle du förlora och vad skulle vara skadan om du öppnade detta mysterium (knut) bara för ett ögonblick? (25) (2)

ਲੂਲੀਆਨਿ ਸ਼ੋਖਿ ਆਲਮ ਦਰ ਰਬੂਦ ।
looleeaan shokh aalam dar rabood |

Hela världen föll i mörker utan dig,

ਮੀ ਕੁਨਮ ਅਜ਼ ਦਸਤਿ ਆਣਹਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੪।
mee kunam az dasat aanahaa alagiaas |15|4|

Vad skulle du förlora om du skulle komma ut som solen? (25) (3)

ਕਿ ਜ਼ਿ ਦਸਤਿ ਖ਼ੰਜਰਿ ਮਿਜ਼ਗ਼ਾਨਿ ਊ ।
ki zi dasat khanjar mizagaan aoo |

Goyaa säger: "Kom snällt ens för ett ögonblick och gör mina ögon till din boning. O du, mitt hjärtas lockare! Vad skulle det vara för skada om du bara stannade i mina ögon en kort stund?" (25) (4)

ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ ਗੋਯਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੫।
mee shavad khaamosh goyaa alagiaas |15|5|

Vad skulle det vara för skada om du kunde sälja din svarta mold-torso till mig,