Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Bladsy - 15


ਅਜ਼ ਦੇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਸਤੋ ਸ਼ੈਦਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।
az de chasham masato shaidaa alagiaas |

My dorstige lippe smag na die eliksir wat uit jou lippe kom,

ਅਜ਼ ਲਬੋ ਦਹਨਿ ਸ਼ਕਰਖਾ ਅਲ-ਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੧।
az labo dahan shakarakhaa ala-giaas |15|1|

Ek kan nie tevrede wees met die ewige skenking van Khizar of die dood-herlewende Maseehaa nie." (24) (2) Ek is getref met so 'n hartkwaal wat geen genesing het nie. Ek sal nie genees word nie en gemaklik wees totdat ek gee my lewe oor.” (24) (3)

ਵਾਏ ਬਰ ਨਫ਼ਸੇ ਕਿ ਬੇਹੂਦਾ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
vaae bar nafase ki behoodaa guzashat |

Ek het gesê, ek kan my lewe gee vir net 'n enkele kykie van joune." Hy het geantwoord: "Ons kan nie 'n ooreenkoms tussen ons hê op hierdie voorwaardes nie." (24) (4) My gedagtes is verdraai onder die verlange na die lokke van hare van die maanagtige pragtige en rustige persoonlikheid, ek besef dit. Niemand behalwe jy, die Guru, kan hierdie knope uitrafel nie (24) (5) Totdat ons oë 'n oseaan (vol trane) word in jou herinnering , Ons kan nie bewus wees van die beoogde gevoel van veel kleiner grense van selfs 'n rivieroewer nie (24) (6) Goyaa sê: "My oë het bleek en blind geword en wag vir jou aankoms, in verwagting om jou te sien.

ਅਲਗ਼ਿਆਸ ਅਜ਼ ਗ਼ਫਲਤਿ ਮਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੨।
alagiaas az gafalat maa alagiaas |15|2|

Wat kan ek doen? Niemand anders kan my enige vertroosting gee en my vertroos nie." (24) (7) Wat sou gebeur as jy jou volmaanagtige genadige gesig sou wys? O my geliefdes! Daar sal net geen oorsaak van enige skade wees as jy sal vriendelik jou gesig wys vanaand." (25) (1)

ਅਜ਼ ਨਿਜ਼ਾਇ ਕੁਫ਼ਰੋ ਦੀਣ ਦਿਲ ਬਰਹਮ ਅਸਤ ।
az nizaae kufaro deen dil baraham asat |

Die hele wêreld is betower en betower met net een lok van jou hare.

ਬਰ ਦਰਿ ਦਰਗਾਹਿ ਮੌਲਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੩।
bar dar daragaeh maualaa alagiaas |15|3|

Wat sal jy verloor en wat sal die skade wees as jy hierdie raaisel (knoop) net vir een oomblik oopmaak? (25) (2)

ਲੂਲੀਆਨਿ ਸ਼ੋਖਿ ਆਲਮ ਦਰ ਰਬੂਦ ।
looleeaan shokh aalam dar rabood |

Die hele wêreld het in duisternis geval sonder jou,

ਮੀ ਕੁਨਮ ਅਜ਼ ਦਸਤਿ ਆਣਹਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੪।
mee kunam az dasat aanahaa alagiaas |15|4|

Wat sal jy verloor as jy soos die son uitkom? (25) (3)

ਕਿ ਜ਼ਿ ਦਸਤਿ ਖ਼ੰਜਰਿ ਮਿਜ਼ਗ਼ਾਨਿ ਊ ।
ki zi dasat khanjar mizagaan aoo |

Goyaa sê: "Kom asseblief net vir 'n oomblik en maak my oë jou woning. O jy, die verleider van my hart! Wat sou die skade wees as jy net vir 'n kort rukkie in my oë sou bly?" (25) (4)

ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ ਗੋਯਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੫।
mee shavad khaamosh goyaa alagiaas |15|5|

Wat sal die skade wees as jy jou swart gevorm bolyf aan my kan verkoop,