Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pagina - 15


ਅਜ਼ ਦੇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਸਤੋ ਸ਼ੈਦਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।
az de chasham masato shaidaa alagiaas |

Le mie labbra assetate bramano l'elisir che esce dalle tue labbra,

ਅਜ਼ ਲਬੋ ਦਹਨਿ ਸ਼ਕਰਖਾ ਅਲ-ਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੧।
az labo dahan shakarakhaa ala-giaas |15|1|

Non posso essere soddisfatto né conferendo l'eternità a Khizar né resuscitando Maseehaa dai morti." (24) (2) Sono colpito da un tale disturbo al cuore che non ha alcuna cura. Non sarò guarito e mi sentirò a mio agio finché non avrò rinunciare alla mia vita." (24) (3)

ਵਾਏ ਬਰ ਨਫ਼ਸੇ ਕਿ ਬੇਹੂਦਾ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
vaae bar nafase ki behoodaa guzashat |

Ho detto, posso dare la mia vita per un solo sguardo della tua." Lui rispose: "Non possiamo avere un accordo tra di noi a questi termini." (24) (4) La mia mente è contorta sotto il desiderio delle serrature di capelli della personalità bella e serena simile alla luna, me ne rendo conto. Tuttavia, nessuno tranne te, il Guru, può sciogliere questi nodi (24) (5) Fino a quando i nostri occhi non diventano un oceano (pieno di lacrime) nel tuo ricordo , Non possiamo essere consapevoli del senso inteso di limiti molto più piccoli anche di una riva del fiume. (24) (6) Goyaa dice: "I miei occhi sono diventati pallidi e ciechi aspettando il tuo arrivo, nell'attesa di vederti.

ਅਲਗ਼ਿਆਸ ਅਜ਼ ਗ਼ਫਲਤਿ ਮਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੨।
alagiaas az gafalat maa alagiaas |15|2|

Cosa posso fare? Nessun altro può darmi conforto e consolarmi." (24) (7) Cosa accadrebbe se mostrassi il tuo grazioso volto simile alla luna piena? O mio amato! Non ci sarebbe alcuna causa di danno se tu mostrerei gentilmente la tua faccia stasera." (25) (1)

ਅਜ਼ ਨਿਜ਼ਾਇ ਕੁਫ਼ਰੋ ਦੀਣ ਦਿਲ ਬਰਹਮ ਅਸਤ ।
az nizaae kufaro deen dil baraham asat |

Il mondo intero è incantato e affascinato da una sola ciocca dei tuoi capelli.

ਬਰ ਦਰਿ ਦਰਗਾਹਿ ਮੌਲਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੩।
bar dar daragaeh maualaa alagiaas |15|3|

Cosa perderesti e quale sarebbe il danno se aprissi questo mistero (nodo) solo per un momento? (25) (2)

ਲੂਲੀਆਨਿ ਸ਼ੋਖਿ ਆਲਮ ਦਰ ਰਬੂਦ ।
looleeaan shokh aalam dar rabood |

Il mondo intero è caduto nell'oscurità senza di te,

ਮੀ ਕੁਨਮ ਅਜ਼ ਦਸਤਿ ਆਣਹਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੪।
mee kunam az dasat aanahaa alagiaas |15|4|

Cosa perderesti se uscissi come il sole? (25) (3)

ਕਿ ਜ਼ਿ ਦਸਤਿ ਖ਼ੰਜਰਿ ਮਿਜ਼ਗ਼ਾਨਿ ਊ ।
ki zi dasat khanjar mizagaan aoo |

Goyaa dice: "Per favore, vieni anche solo per un momento e fai dei miei occhi la tua dimora. O tu, l'allettatore del mio cuore! Che male ci sarebbe se restassi ai miei occhi solo per un breve periodo?" (25) (4)

ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ ਗੋਯਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੫।
mee shavad khaamosh goyaa alagiaas |15|5|

Che male ci sarebbe se potessi vendermi il tuo torso nero con talpa?