Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pagina - 23


ਐ ਗਰਦਸ਼ਿ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਕਿ ਅੱਯਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।
aai garadash chasham too ki ayaam na daarad |

Altrimenti tutta la vita, contando i tuoi respiri, scomparirà proprio come l'aria, mentre noi guardiamo. (37) (3)

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਫ਼ਲਕ ਪੇਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਤ ਨਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੧।
khurasheed falak pesh rukhat naam nadaarad |23|1|

Il flusso della vita scorre come una carovana in continuo movimento delle maree del tempo,

ਸੱਯਾਦ ਕਜ਼ਾ ਅਜ਼ ਪਏ ਦਿਲ ਬੁਰਦਨਿ ਆਸ਼ਿਕ ।
sayaad kazaa az pe dil buradan aashik |

Se possibile, prova a bere un sorso momentaneo con ogni respiro di questo flusso di vita (37) (4)

ਚੂੰ ਚਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਗਰ ਦਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੨।
choon chalakaae zulaf too digar daam nadaarad |23|2|

Goya dice: "Ti sei dedicato a centinaia di faccende vane nella vita che non saranno di alcuna utilità, pertanto, impegnati in tali attività che saranno utili ancora e in futuro (37) (5) O Conoscitore di tutti i misteri! Noi , che hanno visto l'estremità più alta della Tua strada, Ci siamo inchinati e abbiamo abbassato la testa sulla polvere della zona in totale umiltà e ci siamo allontanati da tutto il resto (38) (1) Da quando ho fatto le mie visite alla tua strada come un luogo comune, ho rifiutato il più alto giardino dei cieli e lo ho considerato solo come il pavimento sotto la tua soglia." (38) (2)

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ ਮਾਯਾਇ ਗ਼ਨੀਮਤ ਸ਼ੁਮਰ ਆਖ਼ਿਰ ।
een umar giraan maayaae ganeemat shumar aakhir |

Le onde e i riccioli delle tue ciocche profumate mi hanno portato via il cuore e l'anima,

ਮਾ ਸੁਬਹ ਨ ਦੀਦੇਮ ਕਿ ਊ ਸ਼ਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੩।
maa subah na deedem ki aoo shaam na-daarad |23|3|

E questo è stato il tesoro più grande raccolto durante la mia lunga vita. (38) (3)

ਤਾ ਚੰਦ ਦਿਲਾਸਾ ਕੁਨਮ ਈਣ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ।
taa chand dilaasaa kunam een khaatir khud raa |

La vista del tuo volto è quel testo sacro che protegge tutti in ogni circostanza.

ਬੇ-ਦੀਦਨਿ ਰੂਇ ਤੂ ਦਿਲ ਆਰਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।੨੩।੪।
be-deedan rooe too dil aaraam na daarad |23|4|

Una ruga arcuata nel Tuo sopracciglio è l’alcova della moschea (meditazione) nella mente dei Tuoi devoti. (38) (4)

ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਗੋਹਰ ਬਾਰ ਕਿ ਦਰਿਆ ਸ਼ੁਦਾ ਗੋਯਾ ।
een chasham gohar baar ki dariaa shudaa goyaa |

Goyaa dice: "Come posso spiegare la condizione della mia mente quando sono separato da te? È come una lampada che deve sempre ardere e sciogliere le sue passioni. (38) (5) O Guru! Il mondo intero è confuso e è confuso senza di te, il mio cuore e la mia anima si stanno carbonizzando e cucinando su una griglia come il Kabab a causa della tua separazione." (39) (1)

ਬੇ-ਰੂਇ ਦਿਲਾਰਮ ਤੂ ਆਰਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੫।
be-rooe dilaaram too aaraam na-daarad |23|5|

Ogni ricercatore di Dio vive per sempre (è ricordato per sempre),