Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Halaman - 23


ਐ ਗਰਦਸ਼ਿ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਕਿ ਅੱਯਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।
aai garadash chasham too ki ayaam na daarad |

Jika tidak, seluruh kehidupan, sambil mengira nafas anda, akan hilang sama seperti udara, semasa kita melihat. (37) (3)

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਫ਼ਲਕ ਪੇਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਤ ਨਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੧।
khurasheed falak pesh rukhat naam nadaarad |23|1|

Aliran kehidupan mengalir seperti kafilah arus masa yang sentiasa bergerak,

ਸੱਯਾਦ ਕਜ਼ਾ ਅਜ਼ ਪਏ ਦਿਲ ਬੁਰਦਨਿ ਆਸ਼ਿਕ ।
sayaad kazaa az pe dil buradan aashik |

Jika boleh, cubalah menghirup seketika dengan setiap nafas dari aliran kehidupan ini (37) (4)

ਚੂੰ ਚਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਗਰ ਦਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੨।
choon chalakaae zulaf too digar daam nadaarad |23|2|

Goya berkata, "Kamu telah melakukan beratus-ratus tugas sia-sia dalam hidup yang tidak akan berguna pada akhirnya, Oleh itu, libatkan diri dalam aktiviti sedemikian yang akan berguna lagi dan akhirat (37) (5) Wahai Yang Mengetahui segala misteri! Kami , yang telah melihat hujung jalan-Mu yang lebih tinggi, Adakah kami tunduk dan meletakkan kepala kami di atas debu kawasan dengan penuh rendah hati dan berpaling daripada segala-galanya (38) (1) Sejak saya membuat lawatan ke jalan-Mu sebagai satu perkara biasa, saya telah menolak taman syurga tertinggi dan menganggapnya hanya sebagai lantai di bawah ambang pintu anda." (38) (2)

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ ਮਾਯਾਇ ਗ਼ਨੀਮਤ ਸ਼ੁਮਰ ਆਖ਼ਿਰ ।
een umar giraan maayaae ganeemat shumar aakhir |

Ombak dan keriting kunci harummu merenggut hati dan jiwaku,

ਮਾ ਸੁਬਹ ਨ ਦੀਦੇਮ ਕਿ ਊ ਸ਼ਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੩।
maa subah na deedem ki aoo shaam na-daarad |23|3|

Dan, ini adalah harta tertinggi yang dikumpulkan sepanjang hayat saya yang panjang. (38) (3)

ਤਾ ਚੰਦ ਦਿਲਾਸਾ ਕੁਨਮ ਈਣ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ।
taa chand dilaasaa kunam een khaatir khud raa |

Penglihatan wajah anda ialah teks suci yang melindungi semua orang dalam semua keadaan.

ਬੇ-ਦੀਦਨਿ ਰੂਇ ਤੂ ਦਿਲ ਆਰਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।੨੩।੪।
be-deedan rooe too dil aaraam na daarad |23|4|

Kerutan yang melengkung di kening-Mu adalah ceruk masjid (meditasi) dalam fikiran hamba-hamba-Mu. (38) (4)

ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਗੋਹਰ ਬਾਰ ਕਿ ਦਰਿਆ ਸ਼ੁਦਾ ਗੋਯਾ ।
een chasham gohar baar ki dariaa shudaa goyaa |

Goyaa berkata, "Bagaimanakah saya dapat menjelaskan keadaan fikiran saya apabila saya berpisah daripada anda? Ia seperti lampu yang sentiasa harus menyala dan mencairkan nafsunya. (38) (5) Wahai Guru! Seluruh dunia menjadi bingung dan kacau tanpa awak, hati dan jiwa saya semakin hangus dan masak di atas panggangan seperti Kabab kerana perpisahan awak." (39) (1)

ਬੇ-ਰੂਇ ਦਿਲਾਰਮ ਤੂ ਆਰਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੫।
be-rooe dilaaram too aaraam na-daarad |23|5|

Setiap orang yang mencari Tuhan hidup selama-lamanya (Dia diingat untuk selama-lamanya),