Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Side - 23


ਐ ਗਰਦਸ਼ਿ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਕਿ ਅੱਯਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।
aai garadash chasham too ki ayaam na daarad |

Ellers vil hele livet, mens du tæller dine vejrtrækninger, forsvinde ligesom luften, mens vi ser på. (37) (3)

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਫ਼ਲਕ ਪੇਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਤ ਨਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੧।
khurasheed falak pesh rukhat naam nadaarad |23|1|

Livets strøm flyder som en evigt bevægende karavane af tidevand,

ਸੱਯਾਦ ਕਜ਼ਾ ਅਜ਼ ਪਏ ਦਿਲ ਬੁਰਦਨਿ ਆਸ਼ਿਕ ।
sayaad kazaa az pe dil buradan aashik |

Hvis det er muligt, så prøv at tage en kort slurk med hvert åndedrag fra denne livsstrøm (37) (4)

ਚੂੰ ਚਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਗਰ ਦਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੨।
choon chalakaae zulaf too digar daam nadaarad |23|2|

Goya siger, "Du har hengivet dig til hundredvis af forgæves gøremål i livet, som ikke vil være til nogen som helst nytte, derfor engager dig i sådanne aktiviteter, der vil være nyttige igen og herefter (37) (5) O kender alle mysterier! Vi , som har set den højere ende af din gade, bøjede og lagde vores hoved ned på områdets støv i fuldkommen ydmyghed og vendte os bort fra alt andet (38) (1) Siden jeg gjorde mine besøg på din gade som en hverdag, jeg har forkastet himlens højeste have og kun betragtet den som gulvet under din dørkarm." (38) (2)

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ ਮਾਯਾਇ ਗ਼ਨੀਮਤ ਸ਼ੁਮਰ ਆਖ਼ਿਰ ।
een umar giraan maayaae ganeemat shumar aakhir |

Bølgerne og krøllerne fra dine duftende lokker tog mit hjerte og sjæl,

ਮਾ ਸੁਬਹ ਨ ਦੀਦੇਮ ਕਿ ਊ ਸ਼ਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੩।
maa subah na deedem ki aoo shaam na-daarad |23|3|

Og dette var den højeste skat samlet gennem mit lange liv. (38) (3)

ਤਾ ਚੰਦ ਦਿਲਾਸਾ ਕੁਨਮ ਈਣ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ।
taa chand dilaasaa kunam een khaatir khud raa |

Dit ansigts syn er den hellige tekst, der beskytter alle under alle omstændigheder.

ਬੇ-ਦੀਦਨਿ ਰੂਇ ਤੂ ਦਿਲ ਆਰਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।੨੩।੪।
be-deedan rooe too dil aaraam na daarad |23|4|

En buet rynke i dit øjenbryn er moskeens alkove (meditation) i dine hengivnes sind. (38) (4)

ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਗੋਹਰ ਬਾਰ ਕਿ ਦਰਿਆ ਸ਼ੁਦਾ ਗੋਯਾ ।
een chasham gohar baar ki dariaa shudaa goyaa |

Goyaa siger: "Hvordan kan jeg forklare mit sinds tilstand, når jeg er adskilt fra dig? Det er som en lampe, der altid skal brænde og smelte sine lidenskaber. (38) (5) O Guru! Hele verden er forvirret og er forvirret uden dig, Mit hjerte og sjæl bliver forkullet og bliver tilberedt på en grill som Kabab på grund af din adskillelse." (39) (1)

ਬੇ-ਰੂਇ ਦਿਲਾਰਮ ਤੂ ਆਰਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੫।
be-rooe dilaaram too aaraam na-daarad |23|5|

Enhver søger efter Gud lever for evigt (han huskes for evigt),