Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Side - 37


ਮਨ ਅਜ਼ ਜਵਾਣ ਕਿ ਪੀਰ ਸ਼ੁਦਮ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।
man az javaan ki peer shudam dar kinaar umar |

Så, o mit hjerte og sjæl! Du kan blive en komplet og perfekt person. (4)

ਐ ਬਾ-ਤੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ਮਰਾ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੧।
aai baa-to khush guzashat maraa dar kinaar umar |37|1|

Han, Akaalpurakh, er ligesom solen skjult bag den materielle verdens skyer,

ਦਮਹਾਇ ਮਾਣਦਾ ਰਾ ਤੂ ਚੁਨੀਣ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ।
damahaae maanadaa raa too chuneen mugatanam shumaar |

Goyaa siger: "Kom venligt ud af skyerne og vis mig dit fuldmånelignende ansigt. (5) Din krop er som en sky, hvorunder Solen (Gud) er skjult. Husk at engagere dig i den guddommelige hengivenhed. fordi dette er det eneste formål (frugten) med dette liv (6) Enhver, der er blevet bekendt med Waahegurus mysterier, har ikke andet formål end at huske ham hvert øjeblik af sit liv er hukommelsen om den Almægtige, der er den skarpe sandhed, hvordan kan en knytnæve fuld af snavs eller støv, den menneskelige krop, værdsætte hans virkelige værdi (8) Hvis du har heldet med at have selskabet og foreningen? ædle personer, så ville du have opnået evig rigdom (9) Denne (Gud givne) rigdom er beregnet til at blive brugt i hans skabninger, folket er villig til at ofre sig selv for det. den sande rigdom (10) O bror Du bør tilegne dig træk fra dem, der konstant husker den Velgørende. velsignet med deres selskab.) (11) Hvis nogen bliver ved med at gå rundt i disse ædle sjæles gader, ville han have opnået lyset og udstrålingen fra solen og månen i begge verdener. (12) (Vi må indse), at meditation er en evig skat; Derfor bør vi engagere os i meditation, tilbedelse og bønner foran den Almægtige. (13) Hele riget (af verden) er omfattet af erindringen om (Naam af) Waaheguru; Og det er kun Hans rige, der strækker sig fra månen til solen. (14) Enhver, der er uvidende og ikke opmærksom på (eksistensen af) Akaalpurakh, betragter ham som en idiot; Lige meget om han er tigger eller kejserkonge. (15) Guds kærlighed er den højeste af alle træk for os, og hans skygge (på vores hoveder) er som en diadem på vores hoveder. (16) Hengivenhed for Akaalpurakh betragtes som Aremembrance of Ham",

ਆਖ਼ਿਰ ਖ਼ਿਜ਼ਾਣ ਬਰ ਆਵੁਰਦ ਈਣ ਨੌ ਬਹਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੨।
aakhir khizaan bar aavurad een nau bahaar umar |37|2|

Fordi hans fortryllende blik (mod os) er som en helbredende medicin for os alle. (17)

ਹਾਣ ਮੁਗਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ਦਮੇ ਰਾ ਬ-ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
haan mugatanam shumaar dame raa ba-zikar hak |

Waahegurus kærlighed er vores hjertes og sjæls liv,

ਚੂੰ ਬਾਦ ਮੀਰਵਦ ਜ਼ਿ ਨਜ਼ਰ ਦਰ ਸ਼ੁਮਾਰ ਉਮਰ ।੩੭।੩।
choon baad meeravad zi nazar dar shumaar umar |37|3|

Og meditation og erindring om Hans Naam er de vigtigste aktiver i vores tro og religion. (18)

ਬਾਸ਼ਦ ਰਵਾਣ ਚੂ ਕਾਫ਼ਲਾਇ ਮੌਜ ਪੈ ਬ ਪੈ ।
baashad ravaan choo kaafalaae mauaj pai b pai |

Kyske og fromt sindede muslimer

ਆਬੇ ਬਿਨੋਸ਼ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਅਜ਼ ਜ਼ੂਇ ਬਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੪।
aabe binosh yak nafas az zooe baar umar |37|4|

Kom sammen på fredag til deres religiøse bønner. (19)

ਸਦ ਕਾਰ ਕਰਦਾਈ ਕਿ ਨਯਾਇਦ ਬਕਾਰਿ ਤੂ ।
sad kaar karadaaee ki nayaaeid bakaar too |

På samme måde mødes Guds hengivne i min religion i menigheder af fromme helgener,

ਗੋਯਾ ਬਿਕੁਨ ਕਿ ਬਾਜ਼ ਬਿਆਇਦ ਬਕਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੫।
goyaa bikun ki baaz biaaeid bakaar umar |37|5|

Og har det behageligt at blive opstemt over deres kærlighed til Akaalpurakh. (20)