கசால்ஸ் பாய் நந்த் லால் ஜி

பக்கம் - 37


ਮਨ ਅਜ਼ ਜਵਾਣ ਕਿ ਪੀਰ ਸ਼ੁਦਮ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।
man az javaan ki peer shudam dar kinaar umar |

பின்னர், ஓ என் இதயம் மற்றும் ஆன்மா! நீங்கள் ஒரு முழுமையான மற்றும் சரியான நபராக மாறலாம். (4)

ਐ ਬਾ-ਤੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ਮਰਾ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੧।
aai baa-to khush guzashat maraa dar kinaar umar |37|1|

அவர், அகல்புராக், சூரியனைப் போல, பொருள் உலகின் மேகங்களுக்குப் பின்னால் மறைந்துள்ளார்,

ਦਮਹਾਇ ਮਾਣਦਾ ਰਾ ਤੂ ਚੁਨੀਣ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ।
damahaae maanadaa raa too chuneen mugatanam shumaar |

கோயா கூறுகிறார், "தயவுசெய்து மேகங்களிலிருந்து வெளியே வந்து உனது முழு நிலவு போன்ற முகத்தை எனக்குக் காட்டு. (5) உனது இந்த உடல் சூரியன் (கடவுள்) மறைந்திருக்கும் மேகம் போன்றது, தெய்வீக பக்தியில் உங்களை ஈடுபடுத்திக் கொள்ளுங்கள். ஏனென்றால், இந்த வாழ்க்கையின் ஒரே நோக்கம் (6) எவருக்கும் வாஹேகுருவின் ரகசியங்கள் தெரியும், அவருடைய வாழ்க்கையின் ஒவ்வொரு கணமும் அவரை நினைவுகூருவதைத் தவிர (7) அது என்ன? சர்வவல்லவரைப் பற்றிய நினைவே அப்பட்டமான உண்மையாகும், உண்மையில், ஒரு முஷ்டி அளவு அழுக்கு அல்லது தூசி, அவருடைய உண்மையான மதிப்பை எவ்வாறு மதிப்பிட முடியும்? உன்னதமான மனிதர்களே, நீங்கள் நித்திய செல்வத்தை அடைந்திருப்பீர்கள். (10) நன்மை செய்பவர்களை நினைவு கூர்வோரின் பண்புகளை நீங்கள் மீண்டும் மீண்டும் பெற வேண்டும். அவர்களின் சகவாசத்துடன் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்.) (11) இந்த உன்னத ஆத்மாக்களின் தெருக்களில் யாராவது சுற்றித் திரிந்தால், அவர் இரு உலகங்களிலும் சூரியன் மற்றும் சந்திரனின் ஒளி மற்றும் பிரகாசத்தை அடைந்திருப்பார். (12) தியானம் ஒரு நித்திய பொக்கிஷம் என்பதை நாம் உணர வேண்டும்; எனவே, எல்லாம் வல்ல இறைவனுக்கு முன்பாக நாம் தியானம், வழிபாடு மற்றும் பிரார்த்தனைகளில் ஈடுபட வேண்டும். (13) முழு ராஜ்ஜியமும் (உலகின்) வாஹேகுருவின் (நாம்) நினைவால் சூழப்பட்டுள்ளது; மேலும், அது சந்திரனில் இருந்து சூரியன் வரை விரிந்து கிடக்கும் அவனது சாம்ராஜ்யம் மட்டுமே. (14) அகல்புரக் (இருப்பு) பற்றி மறதியும், கவனக்குறைவும் உள்ள எவரேனும், அவரை ஒரு முட்டாள் என்று கருதுங்கள்; அவர் பிச்சைக்காரராக இருந்தாலும் சரி, பேரரசராக இருந்தாலும் சரி. (15) கடவுளின் அன்பு நமக்கான எல்லா பண்புகளிலும் உயர்ந்தது, அவருடைய நிழல் (எங்கள் தலையில்) நம் தலையில் ஒரு தலைப்பாகை போன்றது. (16) அகல்புராக் மீதான பக்தி அவரது நினைவாகக் கருதப்படுகிறது",

ਆਖ਼ਿਰ ਖ਼ਿਜ਼ਾਣ ਬਰ ਆਵੁਰਦ ਈਣ ਨੌ ਬਹਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੨।
aakhir khizaan bar aavurad een nau bahaar umar |37|2|

ஏனெனில், அவரது மயக்கும் பார்வை (நம்மை நோக்கி) நம் அனைவருக்கும் ஒரு நோய் தீர்க்கும் மருந்து போன்றது. (17)

ਹਾਣ ਮੁਗਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ਦਮੇ ਰਾ ਬ-ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
haan mugatanam shumaar dame raa ba-zikar hak |

வாஹேகுருவின் அன்பு நம் இதயம் மற்றும் ஆன்மாவின் உயிர்,

ਚੂੰ ਬਾਦ ਮੀਰਵਦ ਜ਼ਿ ਨਜ਼ਰ ਦਰ ਸ਼ੁਮਾਰ ਉਮਰ ।੩੭।੩।
choon baad meeravad zi nazar dar shumaar umar |37|3|

மேலும், தியானம் மற்றும் அவரது நாமத்தை நினைவு கூர்வது நமது நம்பிக்கை மற்றும் மதத்தின் கொள்கை சொத்துக்கள். (18)

ਬਾਸ਼ਦ ਰਵਾਣ ਚੂ ਕਾਫ਼ਲਾਇ ਮੌਜ ਪੈ ਬ ਪੈ ।
baashad ravaan choo kaafalaae mauaj pai b pai |

தூய்மையும், பக்தியும் உள்ள முஸ்லிம்கள்

ਆਬੇ ਬਿਨੋਸ਼ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਅਜ਼ ਜ਼ੂਇ ਬਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੪।
aabe binosh yak nafas az zooe baar umar |37|4|

அவர்களின் மத பிரார்த்தனைகளுக்கு வெள்ளிக்கிழமை ஒன்று சேருங்கள். (19)

ਸਦ ਕਾਰ ਕਰਦਾਈ ਕਿ ਨਯਾਇਦ ਬਕਾਰਿ ਤੂ ।
sad kaar karadaaee ki nayaaeid bakaar too |

அவ்வாறே, எனது மதத்தில் உள்ள கடவுள் பக்தர்கள், பக்திமிக்க துறவிகளின் சபைகளில் ஒன்று கூடுகிறார்கள்.

ਗੋਯਾ ਬਿਕੁਨ ਕਿ ਬਾਜ਼ ਬਿਆਇਦ ਬਕਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੫।
goyaa bikun ki baaz biaaeid bakaar umar |37|5|

அகல்புராக் மீதான அவர்களின் அன்பில் மகிழ்ச்சியடைவதில் மகிழ்ச்சியான நேரத்தைக் கொண்டிருங்கள். (20)