கசால்ஸ் பாய் நந்த் லால் ஜி

பக்கம் - 16


ਮਸਤ ਰਾ ਬਾ-ਜਾਮਿ ਰੰਗੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।
masat raa baa-jaam rangeen ihatiaaj |

உலகம் முழுவதற்கும் ஈடாக உங்கள் தெய்வீக முகத்தால் யார் பைத்தியம்? (25) (5)

ਤਿਸ਼ਨਾ ਰਾ ਬ-ਆਬਿ ਸੀਰੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੧।
tishanaa raa ba-aab seereen ihatiaaj |16|1|

நீங்கள் என் கண்களின் ஒளி, அவற்றில் நிலைத்திருக்கிறீர்கள். பிறகு நான் யாரைத் தேடுகிறேன்?

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ-ਹੱਕ ਬਸ ਅਨਵਰ ਅਸਤ ।
suhabat maradaani-hak bas anavar asat |

கண்ணுக்குத் தெரியாத திரையிலிருந்து வெளியே வந்து உன்னுடைய அழகான முகத்தைக் காட்டினால் என்ன தீங்கு? (25) (6)

ਤਾਲਿਬਾਣ ਰਾ ਹਸਤ ਚਦੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੨।
taalibaan raa hasat chadeen ihatiaaj |16|2|

கோயா கூறுகிறார், "நான் உங்கள் பாதையில் தொலைந்துவிட்டேன், ஒவ்வொரு மூலையிலும், மூலையிலும் உங்களை (குருவை) தேட முயற்சிக்கிறேன், இந்த தவறான மற்றும் தொலைந்து போன நபரை நீங்கள் சரியான பாதையில் செலுத்தினால், நீங்கள் எதை இழப்பீர்கள்." (25) (7)

ਅਜ਼ ਤਬੱਸੁਮ ਕਰਦਾਈ ਗੁਲਸ਼ਨ ਜਹਾਂ ।
az tabasum karadaaee gulashan jahaan |

உண்மையின் பாதையில் அடியெடுத்து வைப்பது மதிப்புக்குரியது.

ਹਰ ਕਿ ਦੀਦਸ਼ ਕੈ ਬ-ਗੁਲਚੀਂ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੩।
har ki deedash kai ba-gulacheen ihatiaaj |16|3|

மேலும் அவனுடைய நாமத்தின் தியானத்தை வரவழைத்து ருசிக்கும் நாக்கு அருளப்பட்டது. (26) (1)

ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਲੁਤਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਲ ਮੀ-ਬੁਰਦ ।
yak nigaeh lutaf too dil mee-burad |

நான் எங்கு பார்த்தாலும், எதுவும் என் கண்களுக்குள் ஊடுருவுவதில்லை.

ਬਾਜ਼ ਮੀ-ਦਾਰਮ ਅਜ਼ਾਣ ਈਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੪।
baaz mee-daaram azaan een ihatiaaj |16|4|

உண்மையில், அவருடைய அம்சங்கள் மற்றும் பதிவுகள்தான் எல்லா நேரங்களிலும் என் கண்களில் வியாபித்து பதிந்துள்ளன. (26) (2)

ਨੀਸਤ ਗੋਯਾ ਗ਼ਰਿ ਤੂ ਦਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ।
neesat goyaa gar too dar do jahaan |

ஒரு முழுமையான மற்றும் உண்மையான குருவின் ஆசீர்வாதமே எனக்கு (இந்த யதார்த்தத்தை) உணர்த்தியது.

ਬਾ ਤੂ ਦਾਰਮ ਅਜ਼ ਦਿਲੋ ਦੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੫।
baa too daaram az dilo deen ihatiaaj |16|5|

உலக மக்கள் துக்கங்களிலிருந்தும் கவலைகளிலிருந்தும் பிரிக்க முடியாதவர்கள் என்று. (26) (3)