கசால்ஸ் பாய் நந்த் லால் ஜி

பக்கம் - 63


ਬੇਵਫ਼ਾ ਨੇਸਤ ਕਸੇ ਗਰ ਤੂ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।
bevafaa nesat kase gar too vafaadaar shavee |

மேலும், ஒவ்வொரு தாழ்ந்த சீருடை அணிந்த நபரையும் அறிவாளியாகவும் புத்திசாலியாகவும் மாற்றினார். (264)

ਵਕਤ ਆਂਸੂ ਕਿ: ਬਰ ਵਕਤ ਖ਼ਬਰਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੩।੧।
vakat aansoo ki: bar vakat khabaradaar shavee |63|1|

முத்துக்கள், மாணிக்கங்கள் மற்றும் ரத்தினங்களின் வடிவில் நான் என் அன்பானவருக்கு சமர்ப்பிக்கிறேன்,

ਜ਼ਾਂ ਅਗਰ ਹਸਤ ਨਸਾਰਿ ਕਦਮਿ ਜਾਨਾਂ ਕੁਨ ।
zaan agar hasat nasaar kadam jaanaan kun |

என் வாழ்வின் ஒவ்வொரு நொடியையும் அவர் நினைவிலேயே கழிக்கும்போது. (265)

ਦਿਲ ਬ-ਦਿਲਦਾਰ ਬਦਿਹ ਜ਼ਾਂ ਕਿ: ਦਿਲਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੩।੨।
dil ba-diladaar badih zaan ki: diladaar shavee |63|2|

இந்த உலக வைரங்களும் முத்துகளும் அழியக்கூடியவை;

ਮੰਜ਼ਲਿ ਇਸ਼ਕ ਦਰਾਜ਼ ਅਸਤ ਬਾ-ਪਾ ਨ-ਤਤਵਾਂ ਰਫ਼ਤ ।
manzal ishak daraaz asat baa-paa na-tatavaan rafat |

இருப்பினும், வாஹேகுருவின் நினைவு மனிதனுக்கு மிகவும் மதிப்புமிக்கது. (266)

ਸਰ ਕਦਮ ਸਾਜ਼ ਕਿ: ਤਾ ਦਰ ਰਾਹਿ ਆਂ ਯਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੩।੩।
sar kadam saaz ki: taa dar raeh aan yaar shavee |63|3|

சர்வலோக பக்தர்களின் வழக்கம், பாரம்பரியம் என்ன தெரியுமா?

ਗੁਫ਼ਤਗੂਏ ਹਮਾ ਕਸ ਦਰ ਇਦਰਾਕਿ ਖ਼ੁਦ ਅਸਤ ।
gufatagooe hamaa kas dar idaraak khud asat |

அவர்கள் மீட்கப்பட்டு, பிறப்பு மற்றும் இறப்பு சுழற்சிகளின் சிறையிலிருந்து என்றென்றும் விடுவிக்கப்படுகிறார்கள். (267)

ਲਬ ਫ਼ਿਰੋਬੰਦ ਕਿ: ਤਾ ਮਹਰਮਿ ਇਸਰਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੩।੪।
lab firoband ki: taa maharam isaraar shavee |63|4|

அவர்கள் ஒரு கணம் கூட அகலாபுரத்தை நினைவுகூராமல் செலவிட மாட்டார்கள்.

ਮੇ ਫ਼ਰੋਸ਼ਦ ਦਿਲਿ ਦੀਵਾਨਾ-ਇ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਗੋਇਆ ।
me faroshad dil deevaanaa-e khud raa goeaa |

அவர்கள் ஒன்பது வானங்களிலும் தங்கள் அழகான கொடியை (தியானத்தின்) இறக்குகிறார்கள். (268)

ਬਾ ਉਮੀਦਿ ਕਰਮਿ ਆਂ ਕਿ: ਖ਼ਰੀਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੩।੫।
baa umeed karam aan ki: khareedaar shavee |63|5|

முழு சிருஷ்டிக்கப்பட்ட உலகத்தின் நல்வாழ்வுக்காக அவர்கள் விரும்புகிறார்கள் மற்றும் பிரார்த்தனை செய்கிறார்கள்,