غزلون ڀائي نند لال جي

صفحو - 63


ਬੇਵਫ਼ਾ ਨੇਸਤ ਕਸੇ ਗਰ ਤੂ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।
bevafaa nesat kase gar too vafaadaar shavee |

۽، هر پست يونيفارم واري ماڻهوءَ کي علم ۽ عقلمند بڻائي ڇڏيو. (264)

ਵਕਤ ਆਂਸੂ ਕਿ: ਬਰ ਵਕਤ ਖ਼ਬਰਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੩।੧।
vakat aansoo ki: bar vakat khabaradaar shavee |63|1|

مان پاڻ کي موتي، ياقوت ۽ جواهر جي صورت ۾ محبوب جي آڏو پيش ڪريان ٿو،

ਜ਼ਾਂ ਅਗਰ ਹਸਤ ਨਸਾਰਿ ਕਦਮਿ ਜਾਨਾਂ ਕੁਨ ।
zaan agar hasat nasaar kadam jaanaan kun |

جڏهن مان زندگيءَ جو هر لمحو سندس ياد ۾ گذاريان ٿو. (265)

ਦਿਲ ਬ-ਦਿਲਦਾਰ ਬਦਿਹ ਜ਼ਾਂ ਕਿ: ਦਿਲਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੩।੨।
dil ba-diladaar badih zaan ki: diladaar shavee |63|2|

هي سڀ دنياوي هيرا ۽ موتي ناس ٿيڻ وارا آهن.

ਮੰਜ਼ਲਿ ਇਸ਼ਕ ਦਰਾਜ਼ ਅਸਤ ਬਾ-ਪਾ ਨ-ਤਤਵਾਂ ਰਫ਼ਤ ।
manzal ishak daraaz asat baa-paa na-tatavaan rafat |

بهرحال، Waaheguru جي ياد هڪ انسان لاء انتهائي قيمتي آهي. (266)

ਸਰ ਕਦਮ ਸਾਜ਼ ਕਿ: ਤਾ ਦਰ ਰਾਹਿ ਆਂ ਯਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੩।੩।
sar kadam saaz ki: taa dar raeh aan yaar shavee |63|3|

ڇا توهان کي خبر آهي ته قادر مطلق جي عقيدتمندن جي رسم ۽ رواج ڇا آهي؟

ਗੁਫ਼ਤਗੂਏ ਹਮਾ ਕਸ ਦਰ ਇਦਰਾਕਿ ਖ਼ੁਦ ਅਸਤ ।
gufatagooe hamaa kas dar idaraak khud asat |

اُهي ڇوٽڪاري وارا آهن ۽ جنمن ۽ مرڻ جي چڪر جي قيد کان هميشه لاءِ آزاد آهن. (267)

ਲਬ ਫ਼ਿਰੋਬੰਦ ਕਿ: ਤਾ ਮਹਰਮਿ ਇਸਰਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੩।੪।
lab firoband ki: taa maharam isaraar shavee |63|4|

اڪالپور کي ياد ڪرڻ کان سواءِ هڪ لمحو به نه گذاريندا آهن.

ਮੇ ਫ਼ਰੋਸ਼ਦ ਦਿਲਿ ਦੀਵਾਨਾ-ਇ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ਗੋਇਆ ।
me faroshad dil deevaanaa-e khud raa goeaa |

انهن سڀني نون آسمانن تي پنهنجو خوبصورت جهنڊو ڦڙڪايو آهي. (268)

ਬਾ ਉਮੀਦਿ ਕਰਮਿ ਆਂ ਕਿ: ਖ਼ਰੀਦਾਰ ਸ਼ਵੀ ।੬੩।੫।
baa umeed karam aan ki: khareedaar shavee |63|5|

اُهي سڄي خلقيل دنيا جي ڀلائي لاءِ دعائون گهرن ٿا،