غزلون ڀائي نند لال جي

صفحو - 43


ਬਿਆ ਚੂ ਸਰਵਿ ਖ਼ਰਾਮਾਣ ਦਮੇ ਬ-ਸੈਰਿ ਰਿਆਜ਼ ।
biaa choo sarav kharaamaan dame ba-sair riaaz |

جيڪڏهن توهان تعريف ۽ ساراهه ڳولي رهيا آهيو، ته پوءِ مراقبي ۾ شامل ٿيو؛

ਸੂਇ ਤੂ ਦੀਦਾਇ ਮਾ-ਰਾ ਨਿਗਾਹ ਗਸ਼ਤ ਬਿਆਜ ।੪੩।੧।
sooe too deedaae maa-raa nigaah gashat biaaj |43|1|

ٻي صورت ۾، توهان، آخرڪار، ذلت ۽ خوار ٿي ويندا. (48)

ਬਰਾਇ ਰੇਸ਼ਿ ਦਿਲਮ ਖ਼ੰਦਾਇ ਤੂ ਮਰਹਮ ਬਸ ।
baraae resh dilam khandaae too maraham bas |

شرم ڪر، ڪجھه شرم اچڻ گھرجي، توھان کي شرم اچڻ گھرجي،

ਤਬੱਸੁਮਿ ਲਬਿ ਲਾਅਲਤ ਦਵਾਏ ਹਰ ਇਮਰਾਜ਼ ।੪੩।੨।
tabasum lab laalat davaae har imaraaz |43|2|

توهان کي پنهنجي پٿر دل سخت دل کي ٿورو وڌيڪ خراب ڪرڻ گهرجي. (49)

ਨਿਗਾਹ ਕਰਦ ਵਾ ਮਤਾਇ ਦਿਲਮ ਬ-ਗ਼ਾਰਤ ਬੁਰਦ ।
nigaah karad vaa mataae dilam ba-gaarat burad |

عاجزي جو مطلب آهي عاجزي،

ਬੁਰੀਦ ਜੇਬਿ ਦਿਲਮ ਰਾ ਬਿ ਗ਼ਮਜ਼ਾ ਚੂੰ ਮਿਕਰਾਜ਼ ।੪੩।੩।
bureed jeb dilam raa bi gamazaa choon mikaraaz |43|3|

۽ عاجزي هر ڪنهن جي مرضيءَ جو علاج آهي. (50)

ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਮਕਦਮਤ ਐ ਨੌ-ਬਹਾਰਿ ਗੁਲਸ਼ਨਿ ਹੁਸਨ ।
zi faiz makadamat aai naua-bahaar gulashan husan |

سچائيءَ جا ڄاڻو ڪيئن خود انا ۾ شامل ٿي سگهن ٿا؟

ਜਹਾਣ ਚੂੰ ਬਾਗ਼ਿ ਇਰਮ ਕਰਦਾਈ ਜ਼ਹੇ ਫ਼ਿਆਜ਼ ।੪੩।੪।
jahaan choon baag iram karadaaee zahe fiaaz |43|4|

هيٺاهين واديءَ ۾ ويندڙن لاءِ بلند سرن کي ڪيڏو به لالچ يا لالچ ٿي سگهي ٿو؟ (51)

ਚਿਰਾ ਬਹਾਲਤਿ ਗੋਯਾ ਨਜ਼ਰ ਨਮੀ ਫ਼ਿਗਨੀ ।
chiraa bahaalat goyaa nazar namee figanee |

هي وينٽي هڪ گندو ۽ گندو ڦوٽو آهي.

ਕਿ ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਤੂ ਹਾਸਿਲਿ ਮੁਰਾਦਿ ਅਹਿਲਿ ਇਗ਼ਰਾਜ਼ ।੪੩।੫।
ki yak nigaeh too haasil muraad ahil igaraaz |43|5|

جنهن تنهنجي جسم ۾ مٽيءَ سان ڀريل مٽيءَ جو ٽڪاڻو بڻيل آهي. (52)