Ghazalok Bhai Nand Lal Ji

Oldal - 43


ਬਿਆ ਚੂ ਸਰਵਿ ਖ਼ਰਾਮਾਣ ਦਮੇ ਬ-ਸੈਰਿ ਰਿਆਜ਼ ।
biaa choo sarav kharaamaan dame ba-sair riaaz |

Ha bókokra és dicséretekre vágysz, akkor vegyen részt a meditációban;

ਸੂਇ ਤੂ ਦੀਦਾਇ ਮਾ-ਰਾ ਨਿਗਾਹ ਗਸ਼ਤ ਬਿਆਜ ।੪੩।੧।
sooe too deedaae maa-raa nigaah gashat biaaj |43|1|

Ellenkező esetben végső soron megbántott és megalázott lesz. (48)

ਬਰਾਇ ਰੇਸ਼ਿ ਦਿਲਮ ਖ਼ੰਦਾਇ ਤੂ ਮਰਹਮ ਬਸ ।
baraae resh dilam khandaae too maraham bas |

Szégyellje magát, kissé szégyellje magát, szégyellje magát,

ਤਬੱਸੁਮਿ ਲਬਿ ਲਾਅਲਤ ਦਵਾਏ ਹਰ ਇਮਰਾਜ਼ ।੪੩।੨।
tabasum lab laalat davaae har imaraaz |43|2|

Kicsit képlékenyebbé kellene tenned a kőszívű kemény szívedet. (49)

ਨਿਗਾਹ ਕਰਦ ਵਾ ਮਤਾਇ ਦਿਲਮ ਬ-ਗ਼ਾਰਤ ਬੁਰਦ ।
nigaah karad vaa mataae dilam ba-gaarat burad |

Az alakíthatóság alázatot jelent,

ਬੁਰੀਦ ਜੇਬਿ ਦਿਲਮ ਰਾ ਬਿ ਗ਼ਮਜ਼ਾ ਚੂੰ ਮਿਕਰਾਜ਼ ।੪੩।੩।
bureed jeb dilam raa bi gamazaa choon mikaraaz |43|3|

Az alázat pedig mindenki betegségére gyógyír. (50)

ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਮਕਦਮਤ ਐ ਨੌ-ਬਹਾਰਿ ਗੁਲਸ਼ਨਿ ਹੁਸਨ ।
zi faiz makadamat aai naua-bahaar gulashan husan |

Hogyan keveredhetnek bele az igazság ismerői az én-egóba?

ਜਹਾਣ ਚੂੰ ਬਾਗ਼ਿ ਇਰਮ ਕਰਦਾਈ ਜ਼ਹੇ ਫ਼ਿਆਜ਼ ।੪੩।੪।
jahaan choon baag iram karadaaee zahe fiaaz |43|4|

Hogyan lehet a magasztos fejűeknek vágya vagy vágya az alacsonyabb völgyekben (lejtőn) fekvők iránt? (51)

ਚਿਰਾ ਬਹਾਲਤਿ ਗੋਯਾ ਨਜ਼ਰ ਨਮੀ ਫ਼ਿਗਨੀ ।
chiraa bahaalat goyaa nazar namee figanee |

Ez a hiúság piszkos és szennyezett csepp;

ਕਿ ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਤੂ ਹਾਸਿਲਿ ਮੁਰਾਦਿ ਅਹਿਲਿ ਇਗ਼ਰਾਜ਼ ।੪੩।੫।
ki yak nigaeh too haasil muraad ahil igaraaz |43|5|

Ez lakhelyet teremtett magának az ököllel teli koszos testedben. (52)