Örökre halhatatlan leszel. (50) (7)
A királyok felszámolták az egész birodalmukat, szóval
Megértették és felismerhették a szerelem titkait és tempóját. (50) (8)
Bárki, akit elütött a szerelmi bogár (betegség), mint Goyaa,
Nem látott más kenőcsöt, csak az alávetettséget és Waaheguru Naamjának meditációját. (50) (9)
A tiszta Akaalpurakh, mindenek védelmezője azért szült engem,
Hogy semmi más, csak a Jótékony Naam jöjjön ki ebből a portorzóból. (51) (1)
Szeretőid szívének és lelkének állapota a tőled való elválásuk során olyan,
Hogy a szívük sebhelyes, mint a mákvirág, és a lelkük szétszakadt. (51) (2)
rád való emlékezés nélkül eltöltött időt „halálnak” nevezték,
De amíg áldott vagyok, hogy védelmed alatt lehetek, nem félek (a haláltól)." (51) (3) A királyok és császárok lemondtak trónjukról és koronájukról érted, ó, Guru, kérlek, vedd le a fátylat arcodtól, mert a világ holtan fekszik (vágyik az arcodra (51) (4) Égi porod egészséggel áldja meg a szenvedő világot, Légy irgalmas e szegény idegenek fájdalmas állapotaihoz (51). 5) Ez a világ az, amely elpusztítja mindkét univerzumot, a királyok, mint a vérszomjas Daaraa, összeolvadtak a porral, és Kaaroon-szerű bátor férfiakat öltek meg a világért való kapzsiságban (51) (6) Goyaa azt mondja: "Anélkül te, ó, guru! A szememből mindig gyöngyszemek hullanak, mint a könnyek (bele)
Ugyanúgy, ahogy a szőlő hullik a szőlőfürtjéről." (51) (7) Csodáid és ügyességed tökéletesek, valójában a tökéletességek tökéletessége, Szépséged a szépség királynője, te vagy a szépségek szépsége. (52) (1) Az én lélegzetem van a legközelebb az ön haragjához nem tudom, ki vagyok, és azt sem, hogy vagyok,