Ghazalok Bhai Nand Lal Ji

Oldal - 9


ਬਦਰ ਪੇਸ਼ਿ ਰੂਇ ਤੂ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਅਸਤ ।
badar pesh rooe too sharamindaa asat |

Senki sem tartózkodik elbűvölő hajfürtjeid kerületén kívül,

ਬਲਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਜਹਾਣ ਹਮ ਬੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੧।
balak khurasheed jahaan ham bandaa asat |9|1|

És az én elvarázsolt elmém is ugyanebbe a mániába kavarog. (13) (2)

ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਹਰਗਿਜ਼ ਬਗੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਾ ਦੀਦ ।
chasham maa haragiz bagair az hak naa deed |

Amióta gyönyörű magas és masszív törzse a szemembe hatol,

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਬੀਨਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੨।
aai khushaa chashame ki beenindaa asat |9|2|

Senki mást nem tudtam felismerni, csak az élő ciprusszerű, kecses személyiségét. (13) (3)

ਮਾ ਨਮੀ ਲਾਫ਼ੇਮ ਅਜ਼ ਜ਼ੁਹਦੋ ਰਿਆ ।
maa namee laafem az zuhado riaa |

Amint meghallottam a Laila teve nyakába akasztott harang csengését, a szívem megőrült (mert ez volt Laila érkezésének a jele),

ਗਰ ਗੁਨਾਹ ਗ਼ਾਰੇਮ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੩।
gar gunaah gaarem hak bakhashindaa asat |9|3|

És, mint Majnoo, elragadtatott, és a dzsungel vadonja felé futott. (13) (4)

ਦੀਗਰੇ ਰਾ ਅਜ਼ ਕੁਜਾ ਆਰੇਮ ਮਾ ।
deegare raa az kujaa aarem maa |

Azóta szívemben él szerelmi története,

ਸ਼ੋਰ ਦਰ ਆਲਮ ਯਕੇ ਅਫ਼ਗੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੪।
shor dar aalam yake afagandaa asat |9|4|

Semmi mást nem szeretek, mint az ő igaz emlékét testem minden rostjában. (13) (5)

ਹਰਫਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਿਆਇਦ ਹੀਚਗਾਹ ।
haraf gair az hak niaaeid heechagaah |

Gyémánt-zuhanyzó szemeim a finom mákvirágokhoz hasonló csillogó drágaköveket őriznek,

ਬਰ ਲਬਿ ਗੋਯਾ ਕਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੫।
bar lab goyaa ki hak bakhashindaa asat |9|5|

Hogy a pillanatnyi látogatásod során feláldozhassak róluk drága fejed felett." (13) (6) Ma mindkét szememmel véget ér az életem, de elhalasztották annak lehetőségét, hogy egyetlen pillantást vethessek rá. az ítéletnapra.” (13) (7) Semmi más, csak az Úr dicsérete jön fel ajkamon, végül Goyaa szíve teljes mértékben learatta ennek az életnek a hasznát." (13) (8)