גָּזָלִים ביי נַנד לַאל ג'י

עמוד - 9


ਬਦਰ ਪੇਸ਼ਿ ਰੂਇ ਤੂ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਅਸਤ ।
badar pesh rooe too sharamindaa asat |

אף אדם לא נמצא מחוץ להיקף קווצות השיער המהממות שלך,

ਬਲਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਜਹਾਣ ਹਮ ਬੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੧।
balak khurasheed jahaan ham bandaa asat |9|1|

וגם מוחי המכושף מסתובב לאותה מאניה. (13) (2)

ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਹਰਗਿਜ਼ ਬਗੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਾ ਦੀਦ ।
chasham maa haragiz bagair az hak naa deed |

מאז שהגו היפה והגבוה והחזק שלו חדר לתוך עיניי,

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਬੀਨਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੨।
aai khushaa chashame ki beenindaa asat |9|2|

לא הצלחתי לזהות אף אחד אחר מלבד אישיותו החיננית דמוית הברוש החי. (13) (3)

ਮਾ ਨਮੀ ਲਾਫ਼ੇਮ ਅਜ਼ ਜ਼ੁਹਦੋ ਰਿਆ ।
maa namee laafem az zuhado riaa |

רק כששמעתי את צלצול הפעמון תלוי בצוואר הגמל של לילה, הלב שלי השתגע (כי זה היה הסימן לבואה של לילה),

ਗਰ ਗੁਨਾਹ ਗ਼ਾਰੇਮ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੩।
gar gunaah gaarem hak bakhashindaa asat |9|3|

וכמו מג'נו, הוא הפך לאקסטטי ורץ לעבר השממה של הג'ונגל. (13) (4)

ਦੀਗਰੇ ਰਾ ਅਜ਼ ਕੁਜਾ ਆਰੇਮ ਮਾ ।
deegare raa az kujaa aarem maa |

מאז, סיפור האהבה שלו שוכן בליבי,

ਸ਼ੋਰ ਦਰ ਆਲਮ ਯਕੇ ਅਫ਼ਗੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੪।
shor dar aalam yake afagandaa asat |9|4|

אין לי טעם לשום דבר מלבד הזיכרון האמיתי שלו בכל סיב בגוף שלי. (13) (5)

ਹਰਫਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਿਆਇਦ ਹੀਚਗਾਹ ।
haraf gair az hak niaaeid heechagaah |

עיני מרעיפות היהלומים שלי משמרות אבני חן זוהרות הדומות לפרחי הפרג העדינים,

ਬਰ ਲਬਿ ਗੋਯਾ ਕਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੫।
bar lab goyaa ki hak bakhashindaa asat |9|5|

כדי שבמהלך ביקורך הרגעי, אוכל לוותר עליהם מעל ראשך היקר בהקרבה." (13) (6) היום, חיי מסתיימים דרך שתי עיניי, אולם הסיכוי להצצה אחת בלבד בו נדחה. ליום הדין". (13) (7) שום דבר אחר מלבד שבחי ה' לא עולה על שפתי, בסופו של דבר, ליבו של גויאה קטף את מלוא התועלת מהחיים האלה." (13) (8)