ಘಜಲ್ಸ್ ಭಾಯಿ ನಂದ್ ಲಾಲ್ ಜಿ

ಪುಟ - 9


ਬਦਰ ਪੇਸ਼ਿ ਰੂਇ ਤੂ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਅਸਤ ।
badar pesh rooe too sharamindaa asat |

ಯಾವುದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ನಿಮ್ಮ ಕೂದಲಿನ ಸುತ್ತಳತೆಯ ಹೊರಗಿಲ್ಲ,

ਬਲਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਜਹਾਣ ਹਮ ਬੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੧।
balak khurasheed jahaan ham bandaa asat |9|1|

ಮತ್ತು, ನನ್ನ ಮಂತ್ರಿಸಿದ ಮನಸ್ಸು ಕೂಡ ಅದೇ ಉನ್ಮಾದದಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿದೆ. (13) (2)

ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਹਰਗਿਜ਼ ਬਗੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਾ ਦੀਦ ।
chasham maa haragiz bagair az hak naa deed |

ಅವನ ಸುಂದರವಾದ ಎತ್ತರದ ಮತ್ತು ಭಾರವಾದ ಮುಂಡವು ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ತೂರಿಕೊಂಡ ಸಮಯದಿಂದ,

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਬੀਨਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੨।
aai khushaa chashame ki beenindaa asat |9|2|

ಅವರ ಜೀವಂತ-ಸೈಪ್ರೆಸ್‌ನಂತಹ ಆಕರ್ಷಕ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ಗುರುತಿಸಲು ನನಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. (13) (3)

ਮਾ ਨਮੀ ਲਾਫ਼ੇਮ ਅਜ਼ ਜ਼ੁਹਦੋ ਰਿਆ ।
maa namee laafem az zuhado riaa |

ಲೈಲಾ ಒಂಟೆಯ ಕೊರಳಲ್ಲಿ ತೂಗಾಡಿದ್ದ ಗಂಟೆಯ ಸದ್ದು ಕೇಳಿಯೇ ನನ್ನ ಹೃದಯ ಹುಚ್ಚೆದ್ದು ಹೋಯಿತು (ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಲೈಲಾಳ ಆಗಮನದ ಸೂಚನೆ)

ਗਰ ਗੁਨਾਹ ਗ਼ਾਰੇਮ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੩।
gar gunaah gaarem hak bakhashindaa asat |9|3|

ಮತ್ತು, ಮಜ್ನೂನಂತೆ, ಅದು ಭಾವಪರವಶವಾಯಿತು ಮತ್ತು ಕಾಡಿನ ಮರುಭೂಮಿಯ ಕಡೆಗೆ ಓಡಿತು. (13) (4)

ਦੀਗਰੇ ਰਾ ਅਜ਼ ਕੁਜਾ ਆਰੇਮ ਮਾ ।
deegare raa az kujaa aarem maa |

ಅಂದಿನಿಂದ ಅವರ ಪ್ರೇಮಕಥೆ ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದೆ.

ਸ਼ੋਰ ਦਰ ਆਲਮ ਯਕੇ ਅਫ਼ਗੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੪।
shor dar aalam yake afagandaa asat |9|4|

ನನ್ನ ದೇಹದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ನಾರಿನಲ್ಲೂ ಅವನ ನಿಜವಾದ ಸ್ಮರಣೆಯ ಹೊರತಾಗಿ ನನಗೆ ಬೇರೇನೂ ರುಚಿಯಿಲ್ಲ. (13) (5)

ਹਰਫਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਿਆਇਦ ਹੀਚਗਾਹ ।
haraf gair az hak niaaeid heechagaah |

ನನ್ನ ವಜ್ರ-ಮಳೆಯ ಕಣ್ಣುಗಳು ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾದ ಗಸಗಸೆ ಹೂವುಗಳಂತೆಯೇ ಹೊಳಪುಳ್ಳ ರತ್ನಗಳನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುತ್ತಿವೆ,

ਬਰ ਲਬਿ ਗੋਯਾ ਕਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੫।
bar lab goyaa ki hak bakhashindaa asat |9|5|

ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಕ್ಷಣಿಕ ಭೇಟಿಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ನಾನು ಅವುಗಳನ್ನು ತ್ಯಾಗದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತೇನೆ." (13) (6) ಇಂದು, ನನ್ನ ಜೀವನವು ನನ್ನ ಎರಡು ಕಣ್ಣುಗಳ ಮೂಲಕ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, ಆದಾಗ್ಯೂ, ಅವನ ಒಂದು ನೋಟದ ಅವಕಾಶವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುಂದೂಡಲಾಗಿದೆ. ಪ್ರಳಯಕ್ಕೆ." (13) (7) ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೇನೂ ನನ್ನ ತುಟಿಗಳ ಮೇಲೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ, ಅಂತಿಮವಾಗಿ, ಗೋಯಾ ಅವರ ಹೃದಯವು ಈ ಜೀವನದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪ್ರಯೋಜನಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದೆ. (13) (8)