ಘಜಲ್ಸ್ ಭಾಯಿ ನಂದ್ ಲಾಲ್ ಜಿ

ಪುಟ - 28


ਗਰ ਦਸਤਿ ਮਨ ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੈਇ ਕਾਰ ਮੀਰਵਦ ।
gar dasat man hameshaa paie kaar meeravad |

ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಪ್ರಣಯ ಕಥೆಯ ರುಚಿಯನ್ನು ಆಸ್ವಾದಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬಹುದು. (50) (1)

ਮਨ ਚੂੰ ਕੁਨਮ ਕਿ ਦਿਲ ਬਸੂਇ ਯਾਰ ਮੀ ਰਵਦ ।੨੮।੧।
man choon kunam ki dil basooe yaar mee ravad |28|1|

ಪರಮಾತ್ಮನ ಮೇಲಿನ ಆಳವಾದ ಪ್ರೀತಿಯು ಯಾರೊಬ್ಬರ ಲೌಕಿಕ ಜೀವನವನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಿದರೂ,

ਆਵਾਜ਼ਿ ਲਨਤਰਾਨੀ ਹਰ ਦਮ ਬੋਗ਼ਸ਼ਿ ਦਿਲ ।
aavaaz lanataraanee har dam bogash dil |

ಅವನು ಇನ್ನೂ ಈ ದೈವಿಕ ಆನಂದವನ್ನು ಎಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಶ್ರೇಷ್ಠವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ. (50) (2)

ਮੂਸਾ ਮਗ਼ਰ ਬਦੀਦਨਿ ਦੀਦਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ।੨੮।੨।
moosaa magar badeedan deedaar mee-ravad |28|2|

ಅವರ ಸ್ಮರಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಳೆದ ಆ ಕ್ಷಣ ಮತ್ತು ಉಸಿರು ಧನ್ಯ.

ਈਣ ਦੀਦਾ ਨੀਸਤ ਆਣ ਕਿ ਅਜ਼ੋ ਅਸ਼ਕ ਮੀ-ਚਕਦ ।
een deedaa neesat aan ki azo ashak mee-chakad |

ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ತನ್ನನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮತ್ತು ತ್ಯಾಗಮಾಡುವ ಆ ಶಿರಸ್ಸು ಮಾತ್ರ ಅದೃಷ್ಟಶಾಲಿ. (50) (3)

ਜਾਮਿ ਮੁਹੱਬਤ ਅਸਤ ਕਿ ਸਰਸ਼ਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ।੨੮।੩।
jaam muhabat asat ki sarashaar mee-ravad |28|3|

ಸಾವಿರಾರು ಭಕ್ತರು ಪ್ರಾಣವನ್ನೇ ಪಣಕ್ಕಿಟ್ಟು ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ

ਦਿਲਦਾਰ ਵਾ ਦਿਲ ਜ਼ਿ ਬਸਕਿ ਯਕੇ ਅੰਦ ਦਰ ਵਜੂਦ ।
diladaar vaa dil zi basak yake and dar vajood |

ಅವನ ವಾಸಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗದ ಗೋಡೆಯ ವಿರುದ್ಧ ಒರಗಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. (50) (4)

ਜਾਣ ਦਿਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਜਾਨਬਿ ਦਿਲਦਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ।੨੮।੪।
jaan dil hameshaa jaanab diladaar mee-ravad |28|4|

ದೈವಿಕ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ತ್ಯಾಗ ಮಾಡಿದ ಯಾರಾದರೂ,

ਦਰ ਹਰ ਦੋ ਕੌਨ ਗਰਦਨਿ ਊ ਸਰ-ਬੁਲੰਦ ਸ਼ੁਦ ।
dar har do kauan garadan aoo sara-buland shud |

ಮಾನ್ಸೋರ್‌ನಂತೆಯೇ, ಶಿಲುಬೆಗೇರಿಸುವುದು (ಪ್ರೀತಿಯ) ಅವನಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಶಿಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ. (50) (5)

ਮਨਸੂਰ ਵਾਰ ਹਰ ਕਿ ਸੂਇ ਦਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ।੨੮।੫।
manasoor vaar har ki sooe daar mee-ravad |28|5|

ಅಕಾಲಪುರಖ್ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ ಹೃದಯವು ಧನ್ಯವಾಗಿದೆ;

ਗੋਯਾ ਜ਼ਿ ਯਾਦਿ ਦੂਸਤ ਹਕੀਕੀ ਹੱਯਾਤ ਯਾਫ਼ਤ ।
goyaa zi yaad doosat hakeekee hayaat yaafat |

ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಇದು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಆಕಾಶದ ಬೆನ್ನನ್ನು ಬಾಗಿದ ತೀವ್ರವಾದ ಭಕ್ತಿಯ (ಭಾರೀ) ಭಾರವಾಗಿದೆ. (50) (6)

ਦੀਗ਼ਰ ਚਿਰਾ ਬਕੂਚਾਇ ਖ਼ੁਮਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ।੨੮।੬।
deegar chiraa bakoochaae khumaar mee-ravad |28|6|

ಓ ಕರುಣಾಮಯಿ ಮತ್ತು ಸಂಕಲ್ಪವುಳ್ಳ ವ್ಯಕ್ತಿ! ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯ ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯದ (ವೀಣೆ) ಕೇವಲ ಒಂದು ಸ್ವರವನ್ನು ನೀವು ಗಮನವಿಟ್ಟು ಕೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ,