ಘಜಲ್ಸ್ ಭಾಯಿ ನಂದ್ ಲಾಲ್ ಜಿ

ಪುಟ - 30


ਕਸੇ ਬਹਾਲਿ ਗ਼ਰੀਬਾਨਿ ਬੇ-ਨਵਾ ਨ-ਰਸਦ ।
kase bahaal gareebaan be-navaa na-rasad |

ನಾನು ಸರ್ವಶಕ್ತನ ಗುಲಾಮ (ಸೃಷ್ಟಿ) ಮತ್ತು ಆಶ್ರಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೆಡೆ ನನ್ನ ರಕ್ಷಕನಾಗಿರುವುದು ಅವನೇ ಎಂದು ಮಾತ್ರ ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. (52) (3)

ਰਸੀਦਾਇਮ ਬਜਾਇ ਕਿ ਬਾਦਸ਼ਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੧।
raseedaaeim bajaae ki baadashaa na rasad |30|1|

ನನ್ನ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಆತ್ಮವು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಬಂಧನಗಳನ್ನು ಕಿತ್ತುಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ಬೀದಿಗೆ ಹಾರುತ್ತದೆ,

ਹਜ਼ਾਰ ਖ਼ੁਲਦਿ ਬਰੀਣ ਰਾ ਬ-ਨੀਮ ਜੌ ਨ-ਖ਼ਰੰਦ ।
hazaar khulad bareen raa ba-neem jau na-kharand |

ನಿಮ್ಮ ಆಶೀರ್ವಾದವೇ ಈ ಹಾರಾಟಕ್ಕೆ ನನ್ನ ರೆಕ್ಕೆಗಳನ್ನು ಹರಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದೆ. (52) (4)

ਅਜ਼ਾਣ ਕਿ ਹੀਚ ਬਦਾਣ ਕੂਇ ਦਿਲਰੁਬਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੨।
azaan ki heech badaan kooe dilarubaa na rasad |30|2|

ಆತ್ಮವನ್ನು ಕರಗತ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಅಕಾಲಪುರಖ್ ನ ಭಕ್ತರು ತಮ್ಮ ಬಾಯಿಂದ ಆತನ ನಾಮ ಎಂದು ಬೇರೆ ಯಾವ ಮಾತನ್ನೂ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਤਬੀਬਿ ਇਸ਼ਕ ਚੁਨੀਣ ਗੁਫ਼ਤਾ ਅਸਤ ਮੀ-ਗੋਯੰਦ ।
tabeeb ishak chuneen gufataa asat mee-goyand |

ಅವರಿಗೆ, ಅವರ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಯಾವುದೇ ವಿಷಯವು ಕೇವಲ ಪ್ರಹಸನ ಮತ್ತು ಅರ್ಥಹೀನ ಚರ್ಚೆಯಾಗಿದೆ. (52) (5)

ਬਹਾਲਿ ਦਰਦਿ ਗ਼ਰੀਬਾਣ ਬਜੁਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੩।
bahaal darad gareebaan bajuz khudaa na rasad |30|3|

ನನ್ನ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಗುರುಗಳು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವಂತೆ ನಿರ್ದೇಶಿಸುತ್ತಾರೆ "ಕಾಲಪುರಖ್, ಅದ್ಭುತ! ಆ ಪದ ಅಥವಾ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಎಷ್ಟು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಅದು ನಮ್ಮನ್ನು ಅವರ ಉತ್ಕಟ ಅನುಯಾಯಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆತ್ಮವನ್ನು ಸೋಲಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ." (52) (6)

ਬਰਾਇ ਰੌਸ਼ਨੀਇ ਚਸ਼ਮਿ ਦਿਲ ਅਗਰ ਖ਼ਾਹੀ ।
baraae rauashanee chasham dil agar khaahee |

ಗೋಯಾ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, "ಪ್ರತಿ ದೇಹವು ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದೆ, ನೀನು ಯಾರು? ಮತ್ತು ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಏನು ಕರೆಯಬಹುದು! ಪ್ರಪಂಚವು ಗ್ರಹಿಕೆಯ ಸುಳಿಯ ಹಿಡಿತದಲ್ಲಿದೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದಾರೆ." (52) (7) ಎಲ್ಲಾ ಸಂಕಟಗಳಲ್ಲಿ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ವಾಹೆಗುರು ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿಯಾಗಿರುವಾಗ, ನೀವು ಇತರ (ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ) ಪ್ರಯತ್ನಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಸಮಯವನ್ನು ಏಕೆ ವ್ಯರ್ಥ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ (53) (1) ಓ ನನ್ನ ಹೃದಯ ಮತ್ತು ಆತ್ಮ! ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಬೇಡಿ, ನೀವು ಅವರ ನಾಮದ ಧ್ಯಾನಸ್ಥರಾಗಬೇಕು ಮತ್ತು ಗುರುವಿನ ನಿಜವಾದ ಭಕ್ತರಾಗಬೇಕು. (53) (2)

ਬਖ਼ਾਕਿ ਦਰਗਾਹਿ ਊ ਹੀਚ ਤੁਤੀਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੪।
bakhaak daragaeh aoo heech tuteea na rasad |30|4|

ವಾಹೆಗುರುವಿನ ಸ್ಮರಣೆಯನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಚಟುವಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕಳೆದ ಕ್ಷಣ,

ਬਯਾਦਿ ਦੂਸਤ ਤਵਾਣ ਉਮਰ ਰਾ ਬਸਰ ਬੁਰਦਨ ।
bayaad doosat tavaan umar raa basar buradan |

ಉದಾತ್ತ ಆತ್ಮಗಳ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ, ಅದು ಸಂಪೂರ್ಣ ವ್ಯರ್ಥ ಮತ್ತು ಅವನತಿಯಾಗಿದೆ. (53) (3)

ਕਿ ਦਰ ਬਰਾਬਰਿ-ਆਣ ਹੀਚ ਕੀਮੀਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੫।
ki dar baraabari-aan heech keemeea na rasad |30|5|

ಎಲ್ಲಿ ನೋಡಿದರೂ ಅವನ ಹೊರತು ಬೇರೇನೂ ಇಲ್ಲ.

ਤਮਾਮ ਦੌਲਤਿ ਗੀਤੀ ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਸ਼ ।
tamaam daualat geetee fidaae khaak darash |

ಹಾಗಾದರೆ, ಅವನೊಂದಿಗಿನ ಭೇಟಿಯು ತುಂಬಾ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮತ್ತು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿರುವಾಗ ನೀವು (ಅವರನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ) ಏಕೆ ನಿರ್ಲಕ್ಷ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ? (53) (4)

ਕਿਹ ਤਾ ਫ਼ਿਦਾ-ਸ਼ ਨ ਗਰਦਦ ਕਸੇ ਬਜਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੬।
kih taa fidaa-sh na garadad kase bajaa na rasad |30|6|

ಗೋಯಾ! ನೀವು ಅಕಾಲಪುರಖ್ ನ ನಾಮವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಪದವನ್ನು ಹೇಳಬಾರದು,

ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਸ਼ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਅਜ਼ਾਣ ਗੋਯਾ ।
fidaae khaak darash mee shavad azaan goyaa |

ಏಕೆಂದರೆ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಇತರ ಭಾಷಣಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ, ಟೊಳ್ಳು ಮತ್ತು ಆಧಾರರಹಿತವಾಗಿವೆ. (53) (5)

ਕਿ ਹਰਕਿ ਖ਼ਾਕ ਨ ਗਰਦਦ ਬ ਮੁਦਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੭।
ki harak khaak na garadad b mudaa na rasad |30|7|

ಗೋಯಾ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, "ನಾನು ದೇವರಿಂದ ಸೃಷ್ಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ದೇವರೆಂದು ಗುರುತಿಸಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು, ನಾನು ಈ ಎಲ್ಲಾ ಸತ್ಯದ ಗುಲಾಮರ ಗುಲಾಮ (ಸೇವಕ) ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತೇನೆ." (54) (1)