Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Leathanach - 30


ਕਸੇ ਬਹਾਲਿ ਗ਼ਰੀਬਾਨਿ ਬੇ-ਨਵਾ ਨ-ਰਸਦ ।
kase bahaal gareebaan be-navaa na-rasad |

Níl a fhios agam ach gur sclábhaí (cruthú) agus protégé an Uilechumhachtaigh mé agus gurb eisean amháin atá i mo chosantóir i ngach áit.” (52) (3)

ਰਸੀਦਾਇਮ ਬਜਾਇ ਕਿ ਬਾਦਸ਼ਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੧।
raseedaaeim bajaae ki baadashaa na rasad |30|1|

Mo chroí is m'anam ag gabháil a ngéibheann go léir ag eitilt go dtí do shráid,

ਹਜ਼ਾਰ ਖ਼ੁਲਦਿ ਬਰੀਣ ਰਾ ਬ-ਨੀਮ ਜੌ ਨ-ਖ਼ਰੰਦ ।
hazaar khulad bareen raa ba-neem jau na-kharand |

Is é do bheannacht a thugann ar mo sciatháin scaipeadh don eitilt seo. (52) (4)

ਅਜ਼ਾਣ ਕਿ ਹੀਚ ਬਦਾਣ ਕੂਇ ਦਿਲਰੁਬਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੨।
azaan ki heech badaan kooe dilarubaa na rasad |30|2|

Ní chuireann dílseoirí Akaalpurakh a bhfuil máistreacht orthu féin aon fhocal eile a Naam as a mbéal,

ਤਬੀਬਿ ਇਸ਼ਕ ਚੁਨੀਣ ਗੁਫ਼ਤਾ ਅਸਤ ਮੀ-ਗੋਯੰਦ ।
tabeeb ishak chuneen gufataa asat mee-goyand |

Dóibh, níl in aon rud seachas a mhachnamh ach farce agus díospóireacht gan bhrí. (52) (5)

ਬਹਾਲਿ ਦਰਦਿ ਗ਼ਰੀਬਾਣ ਬਜੁਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੩।
bahaal darad gareebaan bajuz khudaa na rasad |30|3|

Treoraíonn mo Ghúrú foirfe gach duine a mhachnamh a dhéanamh ar an "kaalpurakh, Wonderful! Cé chomh beannaithe is atá an focal nó an abairt sin a fhágann go bhfuil muid ina chloí stuama agus as a dtagann ceannas ar an duine féin." (52) (6)

ਬਰਾਇ ਰੌਸ਼ਨੀਇ ਚਸ਼ਮਿ ਦਿਲ ਅਗਰ ਖ਼ਾਹੀ ।
baraae rauashanee chasham dil agar khaahee |

Arsa Goyaa, "Tá gach corp ag fiafraí díom, cé tusa? Agus cad is féidir liom a ghlaoch ort! Tá an domhan i ndoimhneacht na súl agus tá gach duine ar thóir do mhóráltachta." (52) (7) Nuair a bhíonn Waaheguru Uilechumhachtach chun muid a chosaint i ngach cás, Cén fáth a bhfuil tú ag cur do chuid ama amú ansin ag déanamh iarrachtaí eile (gan úsáid) (53) (1) Moladh duit an Tiarna, O mo chroí agus mo anam! Ná abair aon fhocal eile, Ba cheart duit a bheith i d'meditator ar a Naam, agus bheith i d'dílis dílis don Mháistir." (53) (2)

ਬਖ਼ਾਕਿ ਦਰਗਾਹਿ ਊ ਹੀਚ ਤੁਤੀਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੪।
bakhaak daragaeh aoo heech tuteea na rasad |30|4|

Nóiméad caite i ngníomhaíocht ach amháin i gcuimhne Waaheguru,

ਬਯਾਦਿ ਦੂਸਤ ਤਵਾਣ ਉਮਰ ਰਾ ਬਸਰ ਬੁਰਦਨ ।
bayaad doosat tavaan umar raa basar buradan |

I súile na n-anam uasal, is cur amú agus titim iomlán é sin. (53) (3)

ਕਿ ਦਰ ਬਰਾਬਰਿ-ਆਣ ਹੀਚ ਕੀਮੀਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੫।
ki dar baraabari-aan heech keemeea na rasad |30|5|

Cibé áit a bhfeiceann tú, níl ann ach Eisean,

ਤਮਾਮ ਦੌਲਤਿ ਗੀਤੀ ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਸ਼ ।
tamaam daualat geetee fidaae khaak darash |

Ansin, cén fáth a bhfuil tú chomh faillíoch sin (agus tú ag cuimhneamh air) nuair a bhíonn an cruinniú leis chomh soiléir agus chomh soiléir sin? (53) (4)

ਕਿਹ ਤਾ ਫ਼ਿਦਾ-ਸ਼ ਨ ਗਰਦਦ ਕਸੇ ਬਜਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੬।
kih taa fidaa-sh na garadad kase bajaa na rasad |30|6|

Goyaa! Níor cheart duit aon fhocal eile a rá ach Naam Akaalpurakh,

ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਸ਼ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਅਜ਼ਾਣ ਗੋਯਾ ।
fidaae khaak darash mee shavad azaan goyaa |

Mar sin, tá gach dioscúrsa eile fíor suaibhreosach, log agus gan bonn. (53) (5)

ਕਿ ਹਰਕਿ ਖ਼ਾਕ ਨ ਗਰਦਦ ਬ ਮੁਦਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੭।
ki harak khaak na garadad b mudaa na rasad |30|7|

Arsa Goyaa, "D'aithin mé gach duine a chruthaigh Dia mar Dhia Féin, Agus, measaim mé féin mar sclábhaí (seirbhíseach) de na sclábhaithe seo go léir de chuid na Fírinne." (54) (1)