Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Leathanach - 34


ਜ਼ਿਕਰਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar vasafash bar zubaan baashad lazeez |

Tá an t-am tagtha chun go mbeifeá ar an airdeall ar an bhfírinne seo in am.” (61) (1) Más beo tú, ofráil do chroí mar íobairt ar son a chosa Lotus, Tabhair do chroí agus d’intinn i láthair do Cháirde, ionas go thiocfadh leat féin, a ghrádh, (61) (2) Tá turas an ghrá agus na diadhachta fíor-fhada agus go dian; Taisteal ar an gcosán i dtreo ár gCáirde agus is féidir an turas a chríochnú (61) (3) Tá comhrá gach duine againn bunaithe ar ár n-aireachtáil agus ár n-eolas, Ach ba chóir duit do bheola a choinneáil séalaithe ionas gur féidir leat an tuiscint a bhaint amach agus a thuiscint. fhírinne faoina rúndiamhra. (61) (4) Deir Goyaa, “Tá m’intinn borb á chur i láthair agam lena dhíol le súil

ਨਾਮਿ ਊ ਅੰਦਰ ਦਹਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੧।
naam aoo andar dahaan baashad lazeez |34|1|

Is tusa an Gúrú, le do chaoimhneas, a dhéanfadh ceannaitheoir air.” (61) (5) A tábhairne, cuir mo ghrádh i gcupán na beatha, an t-áiteamh chun maireachtáil, Ionas go mairfinn go bhfeicfinn aghaidh mo ghrádh nuair (62) (1) Táim saor ón scaradh. follas is gach áit gan tú, is amhlaidh atá gach áit, Deonaigh dom aontacht do mo chroidhe agus do shúilibh saoghalta go bhfeicfinn thú nach bhfeicim ach do mhachnamh ann agus leis, tá deireadh le sceimhle na deighilte (62) (4) Deir Goyaa, "Ba cheart dom a bheith in ann tú féin agus do dhathanna iontacha a fheiceáil,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਸੇਬਿ ਜ਼ਿ ਨਖ਼ਦਾਨੇ ਸ਼ੁਮਾ ।
aai zahe seb zi nakhadaane shumaa |

Lorgaím scaoileadh saor ón ngéibheann agus ó phian an idirscartha. (62) (5)

ਮੇਵਾ ਚੂੰ ਦਰ ਬੋਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੨।
mevaa choon dar bosataan baashad lazeez |34|2|

Má chreideann tú ionat féin, ní bheidh aon duine neamhchreidmheach nó neamhchreidmheach,

ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਸ਼ੁਮਾ ਅਸਤ ।
chasham maa rauashan zi deedaar shumaa asat |

Is amhlaidh go n-éileoidh siad airdeall gach nóiméad. (63) (1)

ਜਾਣ ਨਿਸਾਰਿਸ਼ ਬਸਕਿ ਆਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੩।
jaan nisaarish basak aan baashad lazeez |34|3|

Má tá an saol agat ionat, ba chóir duit é a íobairt ag cosa an duine ionúin,

ਸੁੰਬਲੇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਲਿ ਰਾ ਬੁਰਦ ਅਸਤ ।
sunbale zulaf too dil raa burad asat |

O chroí! Ba chóir duit tú féin a thairiscint gan bhac do do chara ionas go mbeadh grá agat freisin. (63) (2)

ਆਣ ਲਬਿ ਲਾਅਲਿ ਤੂ ਜਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੪।
aan lab laal too jaan baashad lazeez |34|4|

Tá ceann scríbe an ghrá rófhada agus rófhada; ní féidir é a bhaint amach ag baint úsáide as na cosa,

ਲੱਜ਼ਤਿ ਗੋਯਾ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ਬਿਹ ਅਜ਼ਾਣ ।
lazat goyaa neh baashad bih azaan |

Íobairt do cheann, déan do chosa é sula dtéann tú ar an mbóthar go dtí do chara. (63) (3)

ਹਮਚੂ ਸ਼ਿਅਰੇ ਤੂ ਬ-ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੫।
hamachoo shiare too ba-hindusataan lazeez |34|5|

Gabhann gach éinne páirt i gcomhrádh do réir a chiall,