Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Sivu - 34


ਜ਼ਿਕਰਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar vasafash bar zubaan baashad lazeez |

On tullut aika, jolloin sinun tulee olla hereillä tästä totuudesta ajoissa." (61) (1) Jos olet elossa, uhraa sydämesi uhriksi Hänen lootusjalkojensa puolesta, Esitä sydämesi ja mielesi rakkaallesi, jotta sinusta itsestäsi tulisi rakas (61) (2) Rakkauden ja omistautumisen matka on äärimmäisen pitkä ja vaivalloinen, sillä sitä ei voi kulkea kävellen matkaa kohti Rakkaamme, niin vaellus voidaan suorittaa loppuun (61) (3) Meidän jokaisen keskustelu perustuu havaintoon ja tietoon, mutta sinun tulee pitää huulesi tiiviisti, jotta voit ymmärtää ja arvostaa sitä. totuus Hänen mysteereistään (61) (4) Goyaa sanoo: "Esitän ihastuneen mieleni myyntiin siinä toivossa, että

ਨਾਮਿ ਊ ਅੰਦਰ ਦਹਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੧।
naam aoo andar dahaan baashad lazeez |34|1|

Sinä, Guru, hyväntahtoisuudellasi voisit tulla sen ostaja." (61) (5) Oi baarimikko! Laita ystävällisesti rakkaani elämän maljaan; halu selviytyä, jotta saan elää nähdäkseni rakkaani kasvot, kun Olen vapaa erosta (62) (1) Etsin katsettasi joka suuntaan, mutta turhaan, oi sydän, vapauta minut ystävällisesti, jotta voin antautua ennen kuin ero tulee. (62) (2) Kaikki on! turha ja jokainen paikka on tyhjä ilman sinua, tämä on niin kaikkialla, Suo minulle yhtenäisyys maalliselle sydämelleni ja silmilleni, että voin nähdä sinut (62) (3) Kaavi pois surun kuona sydämeni peilistä, niin että näen siinä vain heijastuksesi ja sen myötä eron kauhu päättyy (62) (4) Goyaa sanoo: "Minun pitäisi pystyä näkemään vain sinut ja upeat värisi,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਸੇਬਿ ਜ਼ਿ ਨਖ਼ਦਾਨੇ ਸ਼ੁਮਾ ।
aai zahe seb zi nakhadaane shumaa |

Etsin vapautusta kahleista ja eron tuskasta. (62) (5)

ਮੇਵਾ ਚੂੰ ਦਰ ਬੋਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੨।
mevaa choon dar bosataan baashad lazeez |34|2|

Jos uskot itseesi, kukaan ei ole ei-uskova tai epäuskoinen,

ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਸ਼ੁਮਾ ਅਸਤ ।
chasham maa rauashan zi deedaar shumaa asat |

Ajat ovat sellaiset, että ne vaativat valppautta joka hetki. (63) (1)

ਜਾਣ ਨਿਸਾਰਿਸ਼ ਬਸਕਿ ਆਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੩।
jaan nisaarish basak aan baashad lazeez |34|3|

Jos sinulla on elämä sinussa, sinun tulee uhrata se rakkaansa jalkojen juureen,

ਸੁੰਬਲੇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਲਿ ਰਾ ਬੁਰਦ ਅਸਤ ।
sunbale zulaf too dil raa burad asat |

Oi sydän! Sinun tulee tarjota itsesi hillittömästi rakkaallesi, jotta sinäkin olisit rakastettu. (63) (2)

ਆਣ ਲਬਿ ਲਾਅਲਿ ਤੂ ਜਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੪।
aan lab laal too jaan baashad lazeez |34|4|

Rakkauden määränpää on liian pitkä ja pitkä; siihen ei päästä käsiksi jaloilla,

ਲੱਜ਼ਤਿ ਗੋਯਾ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ਬਿਹ ਅਜ਼ਾਣ ।
lazat goyaa neh baashad bih azaan |

Uhraa pääsi, tee siitä jalkasi ennen kuin lähdet tielle rakkaasi luo. (63) (3)

ਹਮਚੂ ਸ਼ਿਅਰੇ ਤੂ ਬ-ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੫।
hamachoo shiare too ba-hindusataan lazeez |34|5|

Jokainen osallistuu keskusteluun järkensä mukaan,