Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Sivu - 46


ਐ ਰੁਖ਼ਿ ਤੂ ਰੌਨਿਕਿ ਬਾਜ਼ਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।
aai rukh too rauanik baazaar shamaa |

Oi ihminen! Sinä olet yksi jumalallisen hehkun säteistä ja joudut jumalalliseen säteilyyn päästä varpaisiin,

ਅਸ਼ਕਿ ਰੇਜ਼ਿ ਚਸ਼ਮਿ ਗੌਹਰ-ਬਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੧।
ashak rez chasham gauahara-baar shamaa |46|1|

Päästä eroon kaikista huolista tai epäilyistä ja päihitä pysyvästi Hänen muistonsa. (63)

ਮਹਰਮ ਹਰਫ਼ਾਤਿ ਊ ਰਾ ਗਸ਼ਤਾ ਅਸ਼ਤ ।
maharam harafaat aoo raa gashataa ashat |

Kuinka kauan olisit loputtomassa ahdistuksen vankeudessa?

ਅਸ਼ਕ ਮੇ ਰੇਜ਼ਦ ਦਿਲਿ ਅਫ਼ਗਾਰਿ ਸ਼ਮਾਅ ।੪੬।੨।
ashak me rezad dil afagaar shamaa |46|2|

Päästä eroon suruista ja suruista; muista Herraa ja pysy turvassa ikuisesti. (64)

ਹਰ ਕੁਜਾ ਰੌਸ਼ਨ ਚਰਾਗੇ ਕਰਦਾ ਅੰਦ ।
har kujaa rauashan charaage karadaa and |

Mitä on ahdistus ja masennus? Se on Hänen mietiskelynsä välinpitämättömyyttä;

ਯੱਕ ਗੁਲੇ ਬੂਦ ਅਸਤ ਅਜ਼ ਗੁਲਜ਼ਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੩।
yak gule bood asat az gulazaar shamaa |46|3|

Mitä on ilo ja ilo? Se on äärettömien ulottuvuuksien Kaikkivaltiaan muisto. (65)

ਤਾ ਕਿਹ ਬਰ-ਅਫ਼ਰੋਖ਼ਤੀ ਰੁਖ਼ਸਾਰਿ ਖ਼ੁਦ ।
taa kih bara-afarokhatee rukhasaar khud |

Tiedätkö rajattoman merkityksen?

ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਕੁਰਬਾਨਿ ਤੂ ਸਦ ਬਾਰ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੪।
mee shavad kurabaan too sad baar shamaa |46|4|

Se on Rajaton, Akaalpurakh, joka ei ole alttiina syntymiselle ja kuolemalle. (66)

ਗਿਰਦਿ ਰੁਖ਼ਸਾਰਿ ਤੂ ਅਜ਼ ਬਹਿਰਿ ਨਿਸਾਰ ।
girad rukhasaar too az bahir nisaar |

Jokainen mies ja nainen hänen päässään on täynnä Hänen intoaan;

ਜਾਣ ਬਰੀਜ਼ਦ ਦੀਦਾਹਾਇ ਜ਼ਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੫।
jaan bareezad deedaahaae zaar shamaa |46|5|

Kaikki tämä jännitys molemmissa maailmoissa on Hänen luomuksiaan. (67)

ਬਸਕਿ ਇਮਸ਼ਬ ਨਾਮਦੀ ਅਜ਼ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ।
basak imashab naamadee az intazaar |

Se on pyhien ja jalojen sielujen kieli, jonne Hän on asunut;

ਸੋਖ਼ਤ ਮਹਿਫਲ ਚਸ਼ਮਿ ਆਤਿਸ਼ ਬਾਰਿ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੬।
sokhat mahifal chasham aatish baar shamaa |46|6|

Tai Hän asuu heidän sydämissään, missä Häntä muistetaan jatkuvasti päivin ja öin. (68)

ਸੁਬਹ ਦਮ ਗੋਯਾ ਤਮਾਸ਼ਿਾਇ ਅਜੀਬ ।
subah dam goyaa tamaashiaae ajeeb |

Meditaattorin silmät eivät koskaan avaudu näkemään ketään tai mitään muuta kuin Häntä;

ਜੁਮਲਾ ਆਲਮ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾ ਓ ਬੇਦਾਰ ਸ਼ਮਆ ।੪੬।੭।
jumalaa aalam khufataa o bedaar shamaa |46|7|

Ja hänen pisara (vesi), jokainen hengenveto, ei virtaa mihinkään muuhun paikkaan kuin kohti valtavaa valtamerta (Akaalpurakhia). (69)