Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Sivu - 10


ਦਰਮਿਆਨਿ ਬਜ਼ਮਿ ਮਾ ਜੁਜ਼ ਕਿੱਸਾਇ ਜਾਨਾਨਾ ਨੀਸਤ ।
daramiaan bazam maa juz kisaae jaanaanaa neesat |

Sydämeni on hiiltynyt eron vuoksi rakkaastani,

ਬੇ ਹਜਾਬ ਆ ਅੰਦਰੀਣ ਮਜਲਿਸ ਕਿ ਕਸ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੧।
be hajaab aa andareen majalis ki kas begaanaa neesat |10|1|

Ja elämäni ja henkeni ovat liekeissä ja tuhkaan (muistoksi) komean mestarini vuoksi. (14) (1)

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਬੇਗਾਨਗੀਹਾ ਓ ਬਖ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸੌ ।
biguzar az begaanageehaa o bakhud aashanaa sau |

Poltin niin paljon siinä tulessa,

ਹਰ ਕਿ ਬਾ ਖੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੨।
har ki baa khud aashanaa shud az khudaa begaanaa neesat |10|2|

Että jokainen, joka tästä kuuli, palasi liian kuin mänty." (14) (2) En ole ainoa, joka mädäntyi rakkauden tulessa, Pikemminkin koko maailma paloi tästä kipinästä." (14) (3)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲ ਅਸਤ ।
shauak maualaa har ki raa baashad hamaan saahiba-dil asat |

palata rakkaansa 'erottelun liekeissä',

ਕਾਰਿ ਹਰ ਦਾਨਾ ਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਕਾਰਿ ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੩।
kaar har daanaa naa baashad kaar har deevaanaa neesat |10|3|

Se on kuin alkemia, aine, joka muuttaa minkä tahansa metallin kullaksi, jauhetaan (poltetaan) tulessa tuhkaksi. (14) (4)

ਨਾਸਹਾ ਤਾ ਚੰਦ ਗੋਈ ਕਿੱਸਾਹਾਇ ਵਾਅਜ਼ੋ ਪੰਦ ।
naasahaa taa chand goee kisaahaae vaazo pand |

Siunattu on Goyaan sydän

ਬਜ਼ਮਿ ਮਸਤਾਨ ਅਸਤ ਜਾਇ ਕਿੱਸਾ ਓ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੪।
bazam masataan asat jaae kisaa o afasaanaa neesat |10|4|

Että se tuhkautui vain siinä odotuksessa, että hän näkisi hänen rakkaansa kasvoja. (14) (5)

ਈਣ ਮਤਾਇ ਹੱਕ ਬ-ਪੇਸ਼ਿ ਸਾਹਿਬਾਨਿ-ਦਿਲ ਬਵਦ ।
een mataae hak ba-pesh saahibaani-dil bavad |

Voisiko joku suojella minua hänen imeytyneiden hurmaavien silmiensä (häikäisyltä),

ਚੂੰ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਦਰ ਗੋਸ਼ਾਇ ਵੀਰਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੫।
choon ba-sahiraa meeravee dar goshaae veeraanaa neesat |10|5|

Ja suojele minua hänen sokeripaloiltaan - pureskelevalta suusta ja huulilta. (15) (1)

ਈਂ ਮਤਾਇ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਆਸ਼ਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਾਹ ।
een mataae shauak raa az aashakaan hak bakhaah |

Kadun sitä hetkeä, joka meni turhaan,

ਜਾਣ ਕਿ ਦਰ ਜ਼ਾਨਸ਼ ਬ-ਜੁਜ਼ ਨਕਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਿ ਜਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੬।
jaan ki dar zaanash ba-juz nakash rukh jaanaa neesat |10|6|

Pahoittelen myös huolimattomuuttani ja välinpitämättömyyttäni antaa tilaisuuden luistaa." (15) (2) Sydämeni ja sieluni ovat turhautuneita ja murheellisia jumalanpilkan ja uskonnon vuoksi. Etsin ketään, joka pelastaisi minut. Akaalpurakin asuinpaikan ovella. (Pelastaako joku minut, kun olen esittänyt anomuksen Luojan ovelle.)' (15) (3) Leikkisät, urheilulliset ja ylimieliset ns. rakastajat ovat ryöstäneet ja huijannut maailmaa. Minä huudan armoa, että myös minua on käytetty hyväksi ja rukoilen, että joku pelastaisi minut." (15) (4)

ਚੰਦ ਮੀ-ਗੋਈ ਤੂ ਐ ਗੋਯਾ ਖ਼ਮੁਸ਼ ਸ਼ੋ ਜ਼ੀਣ ਸਖ਼ੁਨ ।
chand mee-goee too aai goyaa khamush sho zeen sakhun |

Kuinka Goyaa voi olla hiljaa Mestarigurun tikarimaisista silmäluomista?

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮੁਨਹਸਿਰ ਬਰ ਕਾਅਬਾ ਓ ਬੁਤਖ਼ਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੭।
shauak maualaa munahasir bar kaabaa o butakhaanaa neesat |10|7|

huudan edelleen apua. Joku ystävällisesti pelastaisi minut." (15) (5) Aivan kuten juoppo vain etsii ja on huolissaan viinilasista, jossa on rubiininväristä juomaa (viiniä tai alkoholia), samoin janoinen tarvitsee lasillisen kylmää makeaa vettä janon sammuttamiseen, lasi viiniä ei ole merkityksellinen (16) (1) Akaalpurakin harrastajien seura on kyllästynyt säteilyyn ) Tästä maailmasta voi tehdä hymyllä kauniin puutarhan, Mihin tarvitsisi puutarhurin, kun hän oli nähnyt taivaallisen Häntä?(16) (3) Yksi rakkaudellinen ja hellä katseesi riittää saamaan hengitykseni pois, Mutta silti, pyydän Hänen edessään armoa ja sitä tarvitsen eniten (16) (4) Goyaa puhuu Gurulle: "Minulla ei ole ketään muuta kuin sinä molemmissa maailmoissa.