Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stran - 10


ਦਰਮਿਆਨਿ ਬਜ਼ਮਿ ਮਾ ਜੁਜ਼ ਕਿੱਸਾਇ ਜਾਨਾਨਾ ਨੀਸਤ ।
daramiaan bazam maa juz kisaae jaanaanaa neesat |

Moje srce je zoglenelo zaradi moje ločitve od ljubljenega,

ਬੇ ਹਜਾਬ ਆ ਅੰਦਰੀਣ ਮਜਲਿਸ ਕਿ ਕਸ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੧।
be hajaab aa andareen majalis ki kas begaanaa neesat |10|1|

In moje življenje in duh sta plamena in spremenjena v pepel (v spomin) za mojega čednega gospodarja. (14) (1)

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਬੇਗਾਨਗੀਹਾ ਓ ਬਖ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸੌ ।
biguzar az begaanageehaa o bakhud aashanaa sau |

V tem ognju sem bil tako zelo opečen,

ਹਰ ਕਿ ਬਾ ਖੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੨।
har ki baa khud aashanaa shud az khudaa begaanaa neesat |10|2|

Da je vsak, ki je slišal za to, zgorel kot bor." (14) (2) Nisem edini, ki je gnil v ognju ljubezni, Prej je ves svet zgorel s to iskro." (14) (3)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲ ਅਸਤ ।
shauak maualaa har ki raa baashad hamaan saahiba-dil asat |

Zgoreti v 'plamenu ločitve' svojega ljubljenega,

ਕਾਰਿ ਹਰ ਦਾਨਾ ਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਕਾਰਿ ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੩।
kaar har daanaa naa baashad kaar har deevaanaa neesat |10|3|

Je kot alkimija, snov, ki katero koli kovino spremeni v zlato, ki se v ognju zmelje (sežge) v pepel. (14) (4)

ਨਾਸਹਾ ਤਾ ਚੰਦ ਗੋਈ ਕਿੱਸਾਹਾਇ ਵਾਅਜ਼ੋ ਪੰਦ ।
naasahaa taa chand goee kisaahaae vaazo pand |

Blagoslovljeno je srce Goyae

ਬਜ਼ਮਿ ਮਸਤਾਨ ਅਸਤ ਜਾਇ ਕਿੱਸਾ ਓ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੪।
bazam masataan asat jaae kisaa o afasaanaa neesat |10|4|

Da se je upepelil šele v pričakovanju, da bo uzrl obraz svoje ljubljene. (14) (5)

ਈਣ ਮਤਾਇ ਹੱਕ ਬ-ਪੇਸ਼ਿ ਸਾਹਿਬਾਨਿ-ਦਿਲ ਬਵਦ ।
een mataae hak ba-pesh saahibaani-dil bavad |

Bi me kdo, prosim, zaščitil pred (bleščanjem) njegovih prežetih očarljivih oči,

ਚੂੰ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਦਰ ਗੋਸ਼ਾਇ ਵੀਰਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੫।
choon ba-sahiraa meeravee dar goshaae veeraanaa neesat |10|5|

In zaščiti me pred njegovimi usti in ustnicami, ki žvečijo kocke sladkorja. (15) (1)

ਈਂ ਮਤਾਇ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਆਸ਼ਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਾਹ ।
een mataae shauak raa az aashakaan hak bakhaah |

Obžalujem tisti trenutek, ki je minil brez namena,

ਜਾਣ ਕਿ ਦਰ ਜ਼ਾਨਸ਼ ਬ-ਜੁਜ਼ ਨਕਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਿ ਜਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੬।
jaan ki dar zaanash ba-juz nakash rukh jaanaa neesat |10|6|

Prav tako obžalujem svojo malomarnost in malomarnost, da sem izpustil priložnost." (15) (2) Moje srce in duša sta razočarana in žalostna zaradi spora zaradi bogokletstva in vere. Iskal bi kogarkoli, ki bi me rešil pred vrati bivališča Akaalpurakh. (Ali bi me kdo rešil, ko bi prinesel prošnjo pred vrata Stvarnika.)' (15) (3) Igrivi, športni in arogantni tako imenovani ljubimci so izropali in prevarali svet. Prosim za usmiljenje, da so tudi mene izkoriščali in prosim, da bi me kdo rešil." (15) (4)

ਚੰਦ ਮੀ-ਗੋਈ ਤੂ ਐ ਗੋਯਾ ਖ਼ਮੁਸ਼ ਸ਼ੋ ਜ਼ੀਣ ਸਖ਼ੁਨ ।
chand mee-goee too aai goyaa khamush sho zeen sakhun |

Kako lahko Goyaa molči pred bodalom podobnimi vekami Mojstra Guruja;

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮੁਨਹਸਿਰ ਬਰ ਕਾਅਬਾ ਓ ਬੁਤਖ਼ਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੭।
shauak maualaa munahasir bar kaabaa o butakhaanaa neesat |10|7|

Še vedno kričim na pomoč. Nekdo bi me prijazno rešil.« (15) (5) Tako kot pijanec išče in se zanima samo za kozarec vina z rubinasto obarvano pijačo (vinom ali alkoholom), podobno potrebuje žejen kozarec hladne sladke pijače. voda za potešitev žeje, kozarec vina ni pomemben (16) (1) Družba bhakt Akaalpuraka je nasičena s sijajem; to je vse, kar iskalci Waaheguruja resnično potrebujejo (16). ) S svojim nasmehom lahko narediš ta svet čudovit vrt, Zakaj bi človek potreboval vrtnarja, ko je zagledal nebeškega Njega?(16) (3) En tvoj ljubeč in nežen pogled je dovolj, da mi vzame dih, A vseeno ga prosim za usmiljenje in to je tisto, kar najbolj potrebujem (16) (4) Goyaa se obrača na Guruja: »Na obeh svetovih nimam nikogar drugega kot tebe.