غزليات باي ناند لال جي

صفحة - 10


ਦਰਮਿਆਨਿ ਬਜ਼ਮਿ ਮਾ ਜੁਜ਼ ਕਿੱਸਾਇ ਜਾਨਾਨਾ ਨੀਸਤ ।
daramiaan bazam maa juz kisaae jaanaanaa neesat |

لقد احترق قلبي بسبب فراق حبيبي،

ਬੇ ਹਜਾਬ ਆ ਅੰਦਰੀਣ ਮਜਲਿਸ ਕਿ ਕਸ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੧।
be hajaab aa andareen majalis ki kas begaanaa neesat |10|1|

وتحترق روحي وحياتي وتتحول إلى رماد (في ذكرى) سيدي الوسيم. (14) (1)

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਬੇਗਾਨਗੀਹਾ ਓ ਬਖ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸੌ ।
biguzar az begaanageehaa o bakhud aashanaa sau |

لقد احترقت في تلك النار كثيرًا،

ਹਰ ਕਿ ਬਾ ਖੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੨।
har ki baa khud aashanaa shud az khudaa begaanaa neesat |10|2|

"أن من سمع بهذا احترق أيضاً كشجرة الصنوبر." (14) (2) لست وحدي من فسد في نار الحب، بل العالم كله احترق بهذه الشرارة." (14) (3)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲ ਅਸਤ ।
shauak maualaa har ki raa baashad hamaan saahiba-dil asat |

أن تحترق في "نيران فراق" الحبيب،

ਕਾਰਿ ਹਰ ਦਾਨਾ ਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਕਾਰਿ ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੩।
kaar har daanaa naa baashad kaar har deevaanaa neesat |10|3|

هو مثل الخيمياء، المادة التي تحول أي معدن إلى ذهب، بعد طحنه (حرقه) في النار حتى يتحول إلى رماد. (14) (4)

ਨਾਸਹਾ ਤਾ ਚੰਦ ਗੋਈ ਕਿੱਸਾਹਾਇ ਵਾਅਜ਼ੋ ਪੰਦ ।
naasahaa taa chand goee kisaahaae vaazo pand |

طوبى لقلب غويا

ਬਜ਼ਮਿ ਮਸਤਾਨ ਅਸਤ ਜਾਇ ਕਿੱਸਾ ਓ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੪।
bazam masataan asat jaae kisaa o afasaanaa neesat |10|4|

أنها تحولت إلى رماد فقط في انتظار لمحة من وجه حبيبته. (14) (5)

ਈਣ ਮਤਾਇ ਹੱਕ ਬ-ਪੇਸ਼ਿ ਸਾਹਿਬਾਨਿ-ਦਿਲ ਬਵਦ ।
een mataae hak ba-pesh saahibaani-dil bavad |

هل يمكن لأحد أن يحميني من (وهج) عينيه الساحرتين،

ਚੂੰ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਦਰ ਗੋਸ਼ਾਇ ਵੀਰਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੫।
choon ba-sahiraa meeravee dar goshaae veeraanaa neesat |10|5|

وحميني من فمه وشفتيه التي تمضغ مكعبات السكر. (15) (1)

ਈਂ ਮਤਾਇ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਆਸ਼ਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਾਹ ।
een mataae shauak raa az aashakaan hak bakhaah |

أنا آسف على تلك اللحظة التي مرت دون هدف،

ਜਾਣ ਕਿ ਦਰ ਜ਼ਾਨਸ਼ ਬ-ਜੁਜ਼ ਨਕਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਿ ਜਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੬।
jaan ki dar zaanash ba-juz nakash rukh jaanaa neesat |10|6|

"أنا أيضًا آسف على إهمالي، وإهمالي للسماح للفرصة بالانزلاق." (15) (2) قلبي وروحى محبطان وحزينان بسبب الخلاف بسبب التجديف والدين، سأبحث عن أي شخص ينقذني عند باب دار أكالبوراخ. (هل يمكن لأحد أن ينقذني عندما أحضر التماسًا عند باب الخالق.) ". (15) (3) لقد نهب العشاق اللعوبون والمتغطرسون المزعومون العالم وخدعوه. أنا أبكي من أجل الرحمة لأنني أيضًا تعرضت للاستغلال من قبلهم وأتوسل حتى ينقذني شخص ما." (15) (4)

ਚੰਦ ਮੀ-ਗੋਈ ਤੂ ਐ ਗੋਯਾ ਖ਼ਮੁਸ਼ ਸ਼ੋ ਜ਼ੀਣ ਸਖ਼ੁਨ ।
chand mee-goee too aai goyaa khamush sho zeen sakhun |

كيف يمكن لغويا أن يلتزم الصمت تجاه جفون المعلم المعلم الشبيهة بالخنجر؛

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮੁਨਹਸਿਰ ਬਰ ਕਾਅਬਾ ਓ ਬੁਤਖ਼ਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੭।
shauak maualaa munahasir bar kaabaa o butakhaanaa neesat |10|7|

ما زلت أصرخ طلبًا للمساعدة. شخص ما سينقذني بلطف." (15) (5) تمامًا كما يبحث السكير فقط عن كأس نبيذ به مشروب بلون الياقوت (نبيذ أو كحول)، وبالمثل، يحتاج الشخص العطشان إلى كأس من الماء البارد الحلو لإرواء عطشه، وكأس من النبيذ ليس له أهمية. (16) (1) إن صحبة أتباع أكالبوراخ مشبعة بالإشراق؛ هذا هو كل الارتباط الذي يحتاجه الباحثون عن واهجورو حقًا. (16) (2) يمكن للمرء أن يجعل هذا العالم حديقة جميلة بابتسامته، فلماذا يحتاج المرء إلى بستاني، بعد أن ألقى نظرة خاطفة على السماوي؟ (16) (3) تكفي نظرة واحدة من نظراتك المحبة والعاطفية لأخذ أنفاسي، ولكن، مع ذلك، أتوسل إليه من أجل الرحمة وهذا ما أحتاجه أكثر من أي شيء آخر. (16) (4) يخاطب غويا المعلم: "ليس لدي أحد غيرك في كلا العالمين.