Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Seite - 10


ਦਰਮਿਆਨਿ ਬਜ਼ਮਿ ਮਾ ਜੁਜ਼ ਕਿੱਸਾਇ ਜਾਨਾਨਾ ਨੀਸਤ ।
daramiaan bazam maa juz kisaae jaanaanaa neesat |

Mein Herz ist verkohlt wegen der Trennung von meinem Geliebten,

ਬੇ ਹਜਾਬ ਆ ਅੰਦਰੀਣ ਮਜਲਿਸ ਕਿ ਕਸ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੧।
be hajaab aa andareen majalis ki kas begaanaa neesat |10|1|

Und mein Leben und mein Geist stehen in Flammen und werden zu Asche (in Erinnerung an) meinen schönen Herrn. (14) (1)

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਬੇਗਾਨਗੀਹਾ ਓ ਬਖ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸੌ ।
biguzar az begaanageehaa o bakhud aashanaa sau |

Ich wurde in diesem Feuer so sehr verbrannt,

ਹਰ ਕਿ ਬਾ ਖੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੨।
har ki baa khud aashanaa shud az khudaa begaanaa neesat |10|2|

Dass jeder, der davon hörte, ebenfalls verbrannt wurde wie eine Kiefer." (14) (2) Ich bin nicht der einzige, der im Feuer der Liebe verfault ist, vielmehr ist die ganze Welt mit diesem Funken niedergebrannt." (14) (3)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲ ਅਸਤ ।
shauak maualaa har ki raa baashad hamaan saahiba-dil asat |

In den Flammen der Trennung von der geliebten Person verbrennen,

ਕਾਰਿ ਹਰ ਦਾਨਾ ਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਕਾਰਿ ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੩।
kaar har daanaa naa baashad kaar har deevaanaa neesat |10|3|

Ist wie Alchemie, eine Substanz, die jedes Metall in Gold verwandelt, indem es im Feuer zu Asche zerkleinert (verbrannt) wird. (14) (4)

ਨਾਸਹਾ ਤਾ ਚੰਦ ਗੋਈ ਕਿੱਸਾਹਾਇ ਵਾਅਜ਼ੋ ਪੰਦ ।
naasahaa taa chand goee kisaahaae vaazo pand |

Gesegnet sei das Herz von Goyaa

ਬਜ਼ਮਿ ਮਸਤਾਨ ਅਸਤ ਜਾਇ ਕਿੱਸਾ ਓ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੪।
bazam masataan asat jaae kisaa o afasaanaa neesat |10|4|

Dass es nur in der Erwartung, einen Blick auf das Gesicht seiner Geliebten zu erhaschen, zu Asche wurde. (14) (5)

ਈਣ ਮਤਾਇ ਹੱਕ ਬ-ਪੇਸ਼ਿ ਸਾਹਿਬਾਨਿ-ਦਿਲ ਬਵਦ ।
een mataae hak ba-pesh saahibaani-dil bavad |

Würde mich bitte jemand vor (dem Blick) seiner durchdrungenen, hinreißenden Augen schützen,

ਚੂੰ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਦਰ ਗੋਸ਼ਾਇ ਵੀਰਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੫।
choon ba-sahiraa meeravee dar goshaae veeraanaa neesat |10|5|

Und beschütze mich vor seinem Zuckerwürfel kauenden Mund und seinen Lippen. (15) (1)

ਈਂ ਮਤਾਇ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਆਸ਼ਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਾਹ ।
een mataae shauak raa az aashakaan hak bakhaah |

Ich bereue diesen Moment, der sinnlos verging,

ਜਾਣ ਕਿ ਦਰ ਜ਼ਾਨਸ਼ ਬ-ਜੁਜ਼ ਨਕਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਿ ਜਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੬।
jaan ki dar zaanash ba-juz nakash rukh jaanaa neesat |10|6|

Ich bedauere auch meine Unachtsamkeit und meine Nachlässigkeit, die Gelegenheit verstreichen zu lassen.“ (15) (2) Mein Herz und meine Seele sind frustriert und betrübt über den Streit wegen Gotteslästerung und Religion. Ich würde an der Tür der Wohnstätte von Akaalpurakh nach jemandem suchen, der mich retten würde. (Würde mich jemand retten, wenn ich eine Bitte an die Tür des Schöpfers gebracht habe.)‘ (15) (3) Verspielte, sportliche und arrogante sogenannte Liebhaber haben die Welt geplündert und betrogen. Ich flehe um Gnade, dass auch ich von ihnen ausgebeutet wurde, und flehe, dass mich bitte jemand retten möge.“ (15) (4)

ਚੰਦ ਮੀ-ਗੋਈ ਤੂ ਐ ਗੋਯਾ ਖ਼ਮੁਸ਼ ਸ਼ੋ ਜ਼ੀਣ ਸਖ਼ੁਨ ।
chand mee-goee too aai goyaa khamush sho zeen sakhun |

Wie kann Goyaa vor den dolchartigen Augenlidern des Meistergurus schweigen?

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮੁਨਹਸਿਰ ਬਰ ਕਾਅਬਾ ਓ ਬੁਤਖ਼ਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੭।
shauak maualaa munahasir bar kaabaa o butakhaanaa neesat |10|7|

Ich schreie immer noch um Hilfe. Jemand möge mich freundlicherweise retten." (15) (5) So wie ein Betrunkener nur nach einem Glas Wein mit einem rubinfarbenen Getränk (Wein oder Alkohol) sucht und sich darum kümmert, so braucht ein durstiger Mensch ein Glas kaltes, süßes Wasser, um seinen Durst zu löschen; ein Glas Wein ist nicht relevant. (16) (1) Die Gesellschaft der Anhänger von Akaalpurakh ist von Glanz erfüllt; das ist die einzige Gesellschaft, die die Sucher von Waaheguru wirklich brauchen. (16) (2) Man kann diese Welt mit seinem Lächeln in einen wunderschönen Garten verwandeln. Wozu braucht man einen Gärtner, nachdem man einen Blick auf Ihn im Himmel erhascht hat? (16) (3) Einer deiner liebevollen und zärtlichen Blicke genügt, um mir den Atem zu rauben, doch ich flehe Ihn dennoch um Gnade an, und das ist es, was ich am meisten brauche. (16) (4) Goyaa wendet sich an den Guru: "Ich habe niemanden außer dir in beiden Welten.