Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Seite - 5


ਰਹਿ-ਰਸਾਨਿ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਆਮਦ ਅਦਬ ।
rahi-rasaan raeh hak aamad adab |

Goyaa sagt: „Ich kann meine Wirklichkeit, wer ich bin, weder erreichen noch verstehen. Ach! Ich habe einfach mein ganzes Lebensvermögen vergeudet.“ (8) (4) Goyaa sagt: „Wenn jemals jemand durch die Straße des Geliebten geht,

ਹਮ ਬਦਿਲ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਵ ਹਮ ਬਲਬ ।੫।੧।
ham badil yaad khudaa v ham balab |5|1|

Er würde dann nie einen Spaziergang machen (was unter den oben genannten Freuden liegen würde), nicht einmal im himmlischen Garten.“ (8) (5)

ਹਰ ਕੁਜਾ ਦੀਦੇਮ ਅਨਵਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
har kujaa deedem anavaar khudaa |

Der Mond ist beschämt, wenn er mit deinem (schönen) Gesicht verglichen wird,

ਬਸਕਿ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਬਜ਼ੁਰਗਾਣ ਸ਼ੁਦ ਜਜ਼ਬ ।੫।੨।
basak az suhabat bazuragaan shud jazab |5|2|

Tatsächlich ist sogar die Sonne der Welt von Deinem Glanz beschämt, oh Guru! Ihr Glanz und Licht sind Deinem untergeordnet. (9) (1)

ਚਸ਼ਮਿ-ਮਾ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜਮਾਲਸ਼ ਵਾ ਨਾ ਸ਼ੁਦ ।
chashami-maa gair az jamaalash vaa naa shud |

Goyaa: „Meine Augen haben noch nie einen anderen als den Akaalpurakh erkannt. Gesegnet seien die Augen, die den Allmächtigen sehen können.“ (9) (2) Ich prahle nicht mit meiner Meditation oder Scheinheiligkeit, aber sollte ich mich jemals dieser Sünde schuldig machen, ist der Waaheguru allverzeihend.“ (9) (3) Wo können wir einen anderen finden, wenn es so viel Lärm und Aufregung um den Einzigen gibt.“ (9) (4)

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਜੁਮਲਾ ਖ਼ਲਕ ਰਾ ਦੀਦੇਮ ਰੱਬ ।੫।੩।
zaan ki jumalaa khalak raa deedem rab |5|3|

Kein anderes Wort als das Naam des Waaheguru kommt jemals über die Lippen von Goyaa,

ਖ਼ਾਕਿ ਕਦਮਸ਼ ਰੌਸ਼ਨੀਇ ਜਿਲ ਕੁਨਦ ।
khaak kadamash rauashanee jil kunad |

wegen Seiner göttlichen Eigenschaft, Allverzeihend zu sein. (9) (5)

ਗ਼ਰ ਤੁਰਾਬਾ ਸਾਲਿਕਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸਬ ।੫।੪।
gar turaabaa saalikaan baashad nasab |5|4|

In (der Kammer meines Herzens) unserer Versammlung wird keine andere Predigt oder Rede gehalten als die über Akaalpurakh,

ਕੀਸਤ ਗੋਯਾ ਕੁ ਮਰਾਦਿ ਦਿਲ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।
keesat goyaa ku maraad dil na yaafat |

Kommen Sie herein und schließen Sie sich dieser Versammlung an. Es gibt hier (in der Geheimhaltung dieses Rendezvous) keinen Fremden. (10) (1)

ਹਰ ਕਸੇ ਬਾ ਨਫਸਿ ਖ਼ੁਦ ਕਰਦਾ ਜਜ਼ਬ ।੫।੫।
har kase baa nafas khud karadaa jazab |5|5|

Versuchen Sie, Ihre eigene Persönlichkeit zu verstehen, ohne sich über die Persönlichkeit anderer Gedanken zu machen.