ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 5


ਰਹਿ-ਰਸਾਨਿ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਆਮਦ ਅਦਬ ।
rahi-rasaan raeh hak aamad adab |

గోయా ఇలా అంటాడు, "నేను ఎవరు అనే విషయంలో నా వాస్తవికతను నేను పొందలేను లేదా అర్థం చేసుకోలేను, అయ్యో! నేను నా జీవిత ఆస్తులన్నింటినీ వృధా చేసాను." (8) (4) గోయా ఇలా అంటాడు, "ఎవరైనా ప్రియమైనవారి వీధి గుండా వెళితే,

ਹਮ ਬਦਿਲ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਵ ਹਮ ਬਲਬ ।੫।੧।
ham badil yaad khudaa v ham balab |5|1|

అప్పుడు అతను స్వర్గపు ఉద్యానవనంలో కూడా షికారు చేయడు (పైన ఉన్న ఆనందం క్రింద ఉంటుంది). (8) (5)

ਹਰ ਕੁਜਾ ਦੀਦੇਮ ਅਨਵਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
har kujaa deedem anavaar khudaa |

నీ (అందమైన) ముఖంతో పోల్చినప్పుడు చంద్రుడు అసహ్యంగా ఉన్నాడు,

ਬਸਕਿ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਬਜ਼ੁਰਗਾਣ ਸ਼ੁਦ ਜਜ਼ਬ ।੫।੨।
basak az suhabat bazuragaan shud jazab |5|2|

నిజానికి, ప్రపంచంలోని సూర్యుడు కూడా నీ తేజస్సు ముందు మృత్యువాత పడ్డాడు, ఓ గురూ! దాని గ్లో మరియు వెలుతురు మీదే అధీనంలో ఉంటుంది. (9) (1)

ਚਸ਼ਮਿ-ਮਾ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜਮਾਲਸ਼ ਵਾ ਨਾ ਸ਼ੁਦ ।
chashami-maa gair az jamaalash vaa naa shud |

గోయా: "నా కళ్ళు అకాల్‌పురాఖ్‌ను తప్ప మరెవరినీ గుర్తించలేదు. సర్వశక్తిమంతుడిని చూడగలిగే కళ్ళు ధన్యమైనవి." (9) (2) నేను నా ధ్యానం లేదా పవిత్రత గురించి గొప్పగా చెప్పుకోను, కానీ ఈ పాపానికి నేను ఎప్పుడైనా దోషిగా ఉంటే, వాహెగురు క్షమించేవాడు. (9) (3) ఒకే ఒక్కదాని గురించి చాలా శబ్దం మరియు గందరగోళం ఉన్నప్పుడు మనం మరొకదాన్ని ఎక్కడ కనుగొనగలం." (9) (4)

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਜੁਮਲਾ ਖ਼ਲਕ ਰਾ ਦੀਦੇਮ ਰੱਬ ।੫।੩।
zaan ki jumalaa khalak raa deedem rab |5|3|

వాహెగురు నామం తప్ప మరే పదం గోయా పెదవులపైకి రాదు,

ਖ਼ਾਕਿ ਕਦਮਸ਼ ਰੌਸ਼ਨੀਇ ਜਿਲ ਕੁਨਦ ।
khaak kadamash rauashanee jil kunad |

ఎందుకంటే అతని దైవిక గుణాన్ని క్షమించేవాడు. (9) (5)

ਗ਼ਰ ਤੁਰਾਬਾ ਸਾਲਿਕਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸਬ ।੫।੪।
gar turaabaa saalikaan baashad nasab |5|4|

(నా హృదయ గదిలో) మా సమావేశంలో, అకాల్‌పురఖ్ గురించి తప్ప మరే ఇతర ఉపన్యాసం లేదా ప్రసంగం అందించబడలేదు,

ਕੀਸਤ ਗੋਯਾ ਕੁ ਮਰਾਦਿ ਦਿਲ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।
keesat goyaa ku maraad dil na yaafat |

వచ్చి ఈ సంఘంలో చేరండి. ఇక్కడ అపరిచితుడు లేడు (ఈ రెండెజౌస్ రహస్యంలో). (10) (1)

ਹਰ ਕਸੇ ਬਾ ਨਫਸਿ ਖ਼ੁਦ ਕਰਦਾ ਜਜ਼ਬ ।੫।੫।
har kase baa nafas khud karadaa jazab |5|5|

ఇతరుల వ్యక్తిత్వాల గురించి చింతించకుండా, మీ స్వంత వ్యక్తిత్వాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రయత్నించండి;