Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pagină - 5


ਰਹਿ-ਰਸਾਨਿ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਆਮਦ ਅਦਬ ।
rahi-rasaan raeh hak aamad adab |

Goyaa spune: „Nu pot să ajung și să-mi înțeleg realitatea despre cine sunt, Vai! Pur și simplu am irosit toate bunurile vieții mele.” (8) (4) Goyaa spune: „Dacă cineva se întâmplă vreodată să treacă pe strada Iubitului,

ਹਮ ਬਦਿਲ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਵ ਹਮ ਬਲਬ ।੫।੧।
ham badil yaad khudaa v ham balab |5|1|

Atunci nu ar merge niciodată la o plimbare (ceea ce va fi sub plăcerea de mai sus) nici măcar în grădina cerească.” (8) (5)

ਹਰ ਕੁਜਾ ਦੀਦੇਮ ਅਨਵਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
har kujaa deedem anavaar khudaa |

Luna este rușinată în comparație cu fața ta (frumoasă),

ਬਸਕਿ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਬਜ਼ੁਰਗਾਣ ਸ਼ੁਦ ਜਜ਼ਬ ।੫।੨।
basak az suhabat bazuragaan shud jazab |5|2|

De fapt, chiar și soarele lumii este mortificat înaintea strălucirii tale, o, Guru! strălucirea și lumina ei sunt supuse ale tale. (9) (1)

ਚਸ਼ਮਿ-ਮਾ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜਮਾਲਸ਼ ਵਾ ਨਾ ਸ਼ੁਦ ।
chashami-maa gair az jamaalash vaa naa shud |

Goyaa: „Ochii mei nu au recunoscut niciodată pe nimeni altul decât Akaalpurakh. Fericiți sunt ochii care poate să-L vadă pe Atotputernic.” (9) (2) Nu mă laud cu meditația sau sfințenia mea, dar dacă sunt vreodată vinovat de acest păcat, Waaheguru este atot-iertător.” (9) (3) Unde putem găsi altul, Când este atât de mult zgomot și zgomot despre Singurul.” (9) (4)

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਜੁਮਲਾ ਖ਼ਲਕ ਰਾ ਦੀਦੇਮ ਰੱਬ ।੫।੩।
zaan ki jumalaa khalak raa deedem rab |5|3|

Niciun cuvânt, în afară de Naam-ul Waaheguru, nu iese vreodată pe buzele lui Goyaa,

ਖ਼ਾਕਿ ਕਦਮਸ਼ ਰੌਸ਼ਨੀਇ ਜਿਲ ਕੁਨਦ ।
khaak kadamash rauashanee jil kunad |

din cauza atributului Său divin fiind Atot-iertător. (9) (5)

ਗ਼ਰ ਤੁਰਾਬਾ ਸਾਲਿਕਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸਬ ।੫।੪।
gar turaabaa saalikaan baashad nasab |5|4|

În (camera inimii mele) adunarea noastră, nu se rostește nicio predică sau discurs în afară de cel despre Akaalpurakh,

ਕੀਸਤ ਗੋਯਾ ਕੁ ਮਰਾਦਿ ਦਿਲ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।
keesat goyaa ku maraad dil na yaafat |

Intră și alătură-te acestei congregații. Nu există niciun străin aici (în secretul acestui rendezous). (10) (1)

ਹਰ ਕਸੇ ਬਾ ਨਫਸਿ ਖ਼ੁਦ ਕਰਦਾ ਜਜ਼ਬ ।੫।੫।
har kase baa nafas khud karadaa jazab |5|5|

Fără să vă faceți griji pentru personalitățile altora, încercați să le înțelegeți pe ale voastre;