Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pagină - 3


ਬਦਿਹ ਸਾਕੀ ਮਰਾ ਯੱਕ ਜਾਮ ਜ਼ਾਂ ਰੰਗੀਨੀਇ ਦਿਲਹਾ ।
badih saakee maraa yak jaam zaan rangeenee dilahaa |

Și fiecare lacrimă care iese din ele poate aduce verdeață în sute de grădini zâmbitoare (din cauza credinței mele).” (4) (5) Este esențial pentru călătorii pe calea către Creator să aibă amintirea Lui în inimile lor, Și în plus, ar trebui să aibă meditația Naam-ului Său pe buzele lor (5) (1) În fiecare loc, observ strălucirea și manifestarea Providenței Când sunt absorbit în compania sufletelor nobile (care îmi conferă binecuvântarea realizării. (5) (2) Ochii noștri (dinăuntru) nu pot fi cu adevărat deschiși fără eleganța lui Akaalpurakh, Pentru că noi percepem prezența Lui în întreaga umanitate (5) (3) Praful picioarelor lor (smerenia) ne poate lumina. cu condiția să stabilim o relație solidă cu acele suflete nobile care merg pe această cale (de devotament profund pentru Maestrul (5) (4) Bhai Sahib (Goyaa) pune întrebarea: „Cine este acea persoană

ਬਚਸ਼ਮਿ ਪਾਕ-ਬੀਣ ਆਸਾਣ ਕੁਨਮ ਈ ਜੁਮਲਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਾ ।੧।
bachasham paaka-been aasaan kunam ee jumalaa mushakil haa |1|

ale cărui dorințe interioare nu s-au împlinit după ce își poate trece peste ego-ul?” (5) (5) Dacă mintea și inima noastră ar fi fost inteligente, atunci Preaiubitul este în îmbrățișarea lor și, dacă ochii noștri ar fi fost capabili să aprecieze tot ceea ce ei vezi, atunci, ei vor vedea priviri (ale Iubitului) peste tot (6) (1) Peste tot sunt priviri (ale Iubitului), dar unde este ochiul pentru a le aprecia? Sinai peste tot, și sunt flăcări săritoare ale strălucirii și strălucirii Lui (6) (2) Dacă ai un cap pe trup, ar trebui să mergi la El și să-l așezi pe picioarele Lui de lotus pe care îl prețuiești foarte mult, atunci sacrifică-l pentru El (6) (3) Dacă ai o mână, apucă și ține strâns colțul hainei Lui, dacă picioarele tale sunt nerăbdătoare (sau au puterea) să mergi. apoi începeți să mergeți repede spre El (6) (4) Dacă avem urechi care au un auz perfect, atunci nu ar trebui să audă altceva decât Naam-ul Akaalpurakhului. Dacă limba noastră are puterea de a vorbi, atunci ar trebui să rostească expresii mistice. (6) (5) Un brahman este un devotat al idolul său și un musulman al altarului său; Sunt îndrăgostit oriunde găsesc un adorator-cunoscător al „devotamentului”.” (6) (6)

ਮਰਾ ਦਰ ਮੰਜ਼ਿਲ ਜਾਨਾਂ ਹਮਾ ਐਸ਼ੋ ਹਮਾ ਸ਼ਾਦੀ ।
maraa dar manzil jaanaan hamaa aaisho hamaa shaadee |

Ca și Mansorr, nu păși pe calea devotamentului cu aroganță,

ਜਰਸ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀ-ਨਾਲਦ ਕੁਜਾ ਬੰਦੇਮ ਮਹਿਮਲ ਹਾ ।੨।
jaras behoodaa mee-naalad kujaa bandem mahimal haa |2|

În caz contrar, este o cale unde există un crucifix chiar la primul pas.(6) (7)

ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਿਰ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਬਬੀਂ ਦੀਦਾਰਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰਾ ।
khudaa haazir bavad daaeim babeen deedaar paakish raa |

Goya spune: „Dacă dispoziția ta este similară cu a mea de a te liniști de diamante, chiar și atunci, ar trebui să-ți sacrifici de bunăvoie toate bunurile pentru iubitul tău”. (6) (8)

ਨਾ ਗਿਰਦਾਬੇ ਦਰੂ ਹਾਇਲ ਨਾ ਦਰਿਆਓ ਨਾ ਸਾਹਿਲ ਹਾ ।੩।
naa giradaabe daroo haaeil naa dariaao naa saahil haa |3|

Goyaa, cerșetorul și cerșetorul de pe strada ta, nu are absolut nicio dorință pentru un regat imperial,

ਚਿਰਾ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀਗਰਦੀ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਓ ਬ-ਦਸਤ ਐ ਦਿਲ ।
chiraa behoodaa meegaradee ba-sahiraa o ba-dasat aai dil |

El are o dorință pentru un tărâm, dar nu numai de dragul unui capac regal al puterii (care aduce ego-ul). (7) (1)

ਚੂੰ ਆਂ ਸੁਲਤਾਨਿ ਖੂਬਾਂ ਕਰਦਾ ਅੰਦਰ ਦੀਦਾ ਮੰਜ਼ਿਲ ਹਾ ।੪।
choon aan sulataan khoobaan karadaa andar deedaa manzil haa |4|

Oricine a câștigat tărâmul „minții”, este considerat monarhul atotputernic,

ਚੂੰ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜਾਤਿ-ਪਾਕਿਸ਼ ਨੀਸਤ ਦਰ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਮੀ-ਬੀਨਮ ।
choon gair az jaati-paakish neesat dar har jaa ki mee-beenam |

Și oricine te-a descoperit nu are un rival ca soldat. (7) (2)

ਬਗੋ ਗੋਯਾ ਕੁਜਾ ਬਿਗੁਜ਼ਾਰਮ ਈਂ ਦੁਨਿਆ ਓ ਐਹਲਿ ਹਾ ।੫।੩।
bago goyaa kujaa biguzaaram een duniaa o aaihal haa |5|3|

(Adresându-se lui Dasam Guru) Un cerșetor stabilit de pe strada ta este împăratul ambelor lumi,