গজল ভাই নন্দলাল জি

পৃষ্ঠা - 3


ਬਦਿਹ ਸਾਕੀ ਮਰਾ ਯੱਕ ਜਾਮ ਜ਼ਾਂ ਰੰਗੀਨੀਇ ਦਿਲਹਾ ।
badih saakee maraa yak jaam zaan rangeenee dilahaa |

এবং তাদের থেকে নির্গত প্রতিটি অশ্রু শত শত হাস্যজ্জ্বল উদ্যানে সবুজ আনতে পারে (আমার বিশ্বাসের কারণে)।" (4) (5) স্রষ্টার দিকে পথ চলা যাত্রীদের জন্য তাদের হৃদয়ে তাঁর স্মরণ থাকা অপরিহার্য, এবং উপরন্তু, তাদের ঠোঁটে তাঁর নাম ধ্যান করা উচিত (5) (1) সর্বত্র, আমি যখন মহৎ আত্মার সাথে লীন হই (যা আমাকে উপলব্ধির আশীর্বাদ প্রদান করে) তখন আমি প্রভিডেন্সের তেজ ও প্রকাশ লক্ষ্য করি। (5) (2) আকালপুরাখের লাবণ্য ছাড়া আমাদের (অন্তর) চোখ খোলা যায় না, কারণ আমরা সমগ্র মানবতার মধ্যে তাঁর উপস্থিতি উপলব্ধি করি (5) (3) তাদের পায়ের ধুলো আমাদের হৃদয়কে আলোকিত করতে পারে, তবে, আমরা সেই মহৎ আত্মাদের সাথে একটি সুসম্পর্ক স্থাপন করতে পারি যারা এই পথে (গুরুর প্রতি গভীর ভক্তি) (5) (4) ভাই সাহেব (গয়া) প্রশ্ন তুলেছেন: "সে ব্যক্তিটি কে

ਬਚਸ਼ਮਿ ਪਾਕ-ਬੀਣ ਆਸਾਣ ਕੁਨਮ ਈ ਜੁਮਲਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਾ ।੧।
bachasham paaka-been aasaan kunam ee jumalaa mushakil haa |1|

তার অহংকে কাটিয়ে উঠতে পারার পর যার ভেতরের ইচ্ছা পূর্ণ হয়নি?" (5) (5) যদি আমাদের মন ও হৃদয় বুদ্ধিমান হয়, তবে প্রিয়তম তাদের আলিঙ্গনে থাকেন, এবং, যদি আমাদের চোখ তাদের সমস্ত কিছু উপলব্ধি করতে সক্ষম হয়। দেখবে, সর্বত্র (প্রেয়সীর) ঝলক ও ঝলক দেখা যাবে (১) সর্বত্রই আভাস আছে, কিন্তু তার প্রশংসা করার চোখ কোথায়? সর্বত্র সিনাই, এবং তার দীপ্তি ও প্রফুল্লতার শিখা রয়েছে (6) (2) যদি আপনার শরীরে একটি মাথা থাকে, তাহলে আপনি তাঁর কাছে যান এবং যদি আপনার মধ্যে প্রাণ থাকে আপনি যাকে খুব মূল্য দেন, তাহলে তা তাঁর জন্য উৎসর্গ করুন। তাহলে তাঁর দিকে দ্রুত হাঁটা শুরু করুন (4) আমাদের কান আছে যা পূর্ণ শ্রবণশক্তি আছে, তাহলে আমাদের জিহ্বা যদি কথা বলার ক্ষমতা রাখে, তবে তা উচ্চারণ করা উচিত। (6) (5) একজন ব্রাহ্মণ তার মূর্তির ভক্ত এবং তার মন্দিরের একজন মুসলমান; আমি যেখানেই 'ভক্তি'র ভক্ত-অনুসন্ধানী পাই সেখানেই আমি মোহিত হই।" (6) (6)

ਮਰਾ ਦਰ ਮੰਜ਼ਿਲ ਜਾਨਾਂ ਹਮਾ ਐਸ਼ੋ ਹਮਾ ਸ਼ਾਦੀ ।
maraa dar manzil jaanaan hamaa aaisho hamaa shaadee |

মনসুরের মত অহংকার করে ভক্তির পথে পা বাড়াও না।

ਜਰਸ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀ-ਨਾਲਦ ਕੁਜਾ ਬੰਦੇਮ ਮਹਿਮਲ ਹਾ ।੨।
jaras behoodaa mee-naalad kujaa bandem mahimal haa |2|

অন্যথায়, এটি এমন একটি পথ যেখানে প্রথম ধাপে একটি ক্রুশবিদ্ধ রয়েছে।(6) (7)

ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਿਰ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਬਬੀਂ ਦੀਦਾਰਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰਾ ।
khudaa haazir bavad daaeim babeen deedaar paakish raa |

গোয়া বলেন, "যদি তোমার স্বভাব আমার হীরে ঢেকে ফেলার মত হয়, তাহলেও, তুমি স্বেচ্ছায় তোমার প্রিয়তমের জন্য তোমার সমস্ত সম্পদ উৎসর্গ করবে।" (6) (8)

ਨਾ ਗਿਰਦਾਬੇ ਦਰੂ ਹਾਇਲ ਨਾ ਦਰਿਆਓ ਨਾ ਸਾਹਿਲ ਹਾ ।੩।
naa giradaabe daroo haaeil naa dariaao naa saahil haa |3|

গোয়া, তোমার রাস্তার ভিক্ষুক ও দোসর, সাম্রাজ্যবাদী রাজত্বের কোনো আকাঙ্ক্ষা নেই,

ਚਿਰਾ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀਗਰਦੀ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਓ ਬ-ਦਸਤ ਐ ਦਿਲ ।
chiraa behoodaa meegaradee ba-sahiraa o ba-dasat aai dil |

তার একটি রাজ্যের জন্য আকাঙ্ক্ষা আছে কিন্তু শুধুমাত্র ক্ষমতার রাজকীয় কাত ক্যাপ (যা অহং নিয়ে আসে) জন্য নয়। (7) (1)

ਚੂੰ ਆਂ ਸੁਲਤਾਨਿ ਖੂਬਾਂ ਕਰਦਾ ਅੰਦਰ ਦੀਦਾ ਮੰਜ਼ਿਲ ਹਾ ।੪।
choon aan sulataan khoobaan karadaa andar deedaa manzil haa |4|

যিনি 'মনের' রাজ্য জয় করেছেন, তিনি সর্বশক্তিমান রাজা হিসাবে বিবেচিত হন,

ਚੂੰ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜਾਤਿ-ਪਾਕਿਸ਼ ਨੀਸਤ ਦਰ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਮੀ-ਬੀਨਮ ।
choon gair az jaati-paakish neesat dar har jaa ki mee-beenam |

এবং, যে কেউ আপনাকে আবিষ্কার করেছে তার সৈনিক হিসাবে প্রতিদ্বন্দ্বী নেই। (7) (2)

ਬਗੋ ਗੋਯਾ ਕੁਜਾ ਬਿਗੁਜ਼ਾਰਮ ਈਂ ਦੁਨਿਆ ਓ ਐਹਲਿ ਹਾ ।੫।੩।
bago goyaa kujaa biguzaaram een duniaa o aaihal haa |5|3|

(দশম গুরুকে সম্বোধন করে) তোমার রাস্তায় প্রতিষ্ঠিত ভিক্ষুক উভয় জগতের সম্রাট,