গজল ভাই নন্দলাল জি

পৃষ্ঠা - 16


ਮਸਤ ਰਾ ਬਾ-ਜਾਮਿ ਰੰਗੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।
masat raa baa-jaam rangeen ihatiaaj |

সারা দুনিয়ার বিনিময়ে তোমার ঐশ্বরিক চেহারার জন্য পাগল কে? (25) (5)

ਤਿਸ਼ਨਾ ਰਾ ਬ-ਆਬਿ ਸੀਰੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੧।
tishanaa raa ba-aab seereen ihatiaaj |16|1|

তুমি আমার চোখের জ্যোতি এবং তাদের মধ্যে অবস্থান করছ। তাহলে আমি কাকে খুঁজছি?

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ-ਹੱਕ ਬਸ ਅਨਵਰ ਅਸਤ ।
suhabat maradaani-hak bas anavar asat |

অদৃশ্য ঘোমটা থেকে বেরিয়ে এসে তোমার সুন্দর মুখটা দেখাতে পারলে ক্ষতি কী? (25) (6)

ਤਾਲਿਬਾਣ ਰਾ ਹਸਤ ਚਦੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੨।
taalibaan raa hasat chadeen ihatiaaj |16|2|

গোয়া বলেছেন, "আমি তোমার পথচলায় হারিয়ে গেছি এবং তোমাকে (গুরু) খোঁজার চেষ্টা করছি প্রতিটি কোণায়, তুমি যদি এই বিপথগামী এবং হারিয়ে যাওয়া ব্যক্তিকে সঠিক পথের দিকে নিয়ে যেতে তাহলে তুমি কি হারাবে।" (25) (7)

ਅਜ਼ ਤਬੱਸੁਮ ਕਰਦਾਈ ਗੁਲਸ਼ਨ ਜਹਾਂ ।
az tabasum karadaaee gulashan jahaan |

সত্যের পথে একটি পদক্ষেপ সার্থক,

ਹਰ ਕਿ ਦੀਦਸ਼ ਕੈ ਬ-ਗੁਲਚੀਂ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੩।
har ki deedash kai ba-gulacheen ihatiaaj |16|3|

এবং যে জিহ্বা আমন্ত্রণ জানায় এবং তাঁর নাম ধ্যানের স্বাদ গ্রহণ করে তা ধন্য। (26) (1)

ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਲੁਤਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਲ ਮੀ-ਬੁਰਦ ।
yak nigaeh lutaf too dil mee-burad |

যখনই এবং যেদিকে তাকাই, কিছুই আমার চোখে প্রবেশ করে না,

ਬਾਜ਼ ਮੀ-ਦਾਰਮ ਅਜ਼ਾਣ ਈਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੪।
baaz mee-daaram azaan een ihatiaaj |16|4|

প্রকৃতপক্ষে, এটি তাঁর বৈশিষ্ট্য এবং ছাপ যা আমার চোখে সর্বদা বিস্তৃত এবং অঙ্কিত। (26) (2)

ਨੀਸਤ ਗੋਯਾ ਗ਼ਰਿ ਤੂ ਦਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ।
neesat goyaa gar too dar do jahaan |

এটি একজন সম্পূর্ণ এবং সত্য গুরুর আশীর্বাদ যা আমাকে সচেতন করেছে (এই বাস্তবতা সম্পর্কে),

ਬਾ ਤੂ ਦਾਰਮ ਅਜ਼ ਦਿਲੋ ਦੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੫।
baa too daaram az dilo deen ihatiaaj |16|5|

যে পার্থিব মানুষ দুঃখ ও দুশ্চিন্তা থেকে অবিচ্ছেদ্য। (26) (3)