غزلیں بھائی نند لال جی

صفحه - 16


ਮਸਤ ਰਾ ਬਾ-ਜਾਮਿ ਰੰਗੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।
masat raa baa-jaam rangeen ihatiaaj |

چه کسی دیوانه صورت الهی تو در ازای تمام دنیاست؟ (25) (5)

ਤਿਸ਼ਨਾ ਰਾ ਬ-ਆਬਿ ਸੀਰੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੧।
tishanaa raa ba-aab seereen ihatiaaj |16|1|

تو نور چشم من هستی و در آن ماندگاری. پس من دنبال کی هستم؟

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ-ਹੱਕ ਬਸ ਅਨਵਰ ਅਸਤ ।
suhabat maradaani-hak bas anavar asat |

اگر بتوانید از حجاب نامرئی بیرون بیایید و چهره زیبای خود را به من نشان دهید چه ضرری دارد؟ (25) (6)

ਤਾਲਿਬਾਣ ਰਾ ਹਸਤ ਚਦੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੨।
taalibaan raa hasat chadeen ihatiaaj |16|2|

گویا می گوید: "من در رد پای تو گم شده ام و در هر گوشه و کناری به دنبال تو (گورو) هستم، اگر این فرد گمراه و گمشده را به راه راست هدایت کنی چه چیزی را از دست می دهی؟ (25) (7)

ਅਜ਼ ਤਬੱਸੁਮ ਕਰਦਾਈ ਗੁਲਸ਼ਨ ਜਹਾਂ ।
az tabasum karadaaee gulashan jahaan |

قدمی که در راه حقیقت برداشته شود، گامی ارزشمند است،

ਹਰ ਕਿ ਦੀਦਸ਼ ਕੈ ਬ-ਗੁਲਚੀਂ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੩।
har ki deedash kai ba-gulacheen ihatiaaj |16|3|

و زبانی که مراقبه نعم او را بخواند و بچشاند مبارک است. (26) (1)

ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਲੁਤਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਲ ਮੀ-ਬੁਰਦ ।
yak nigaeh lutaf too dil mee-burad |

هر وقت و به هر کجا که نگاه می کنم، چیزی در چشمانم نفوذ نمی کند،

ਬਾਜ਼ ਮੀ-ਦਾਰਮ ਅਜ਼ਾਣ ਈਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੪।
baaz mee-daaram azaan een ihatiaaj |16|4|

در واقع، این ویژگی‌ها و تأثیرات اوست که همیشه در چشمانم نقش می‌بندد. (26) (2)

ਨੀਸਤ ਗੋਯਾ ਗ਼ਰਿ ਤੂ ਦਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ।
neesat goyaa gar too dar do jahaan |

این نعمت یک گورو کامل و واقعی است که مرا (از این واقعیت) آگاه کرد.

ਬਾ ਤੂ ਦਾਰਮ ਅਜ਼ ਦਿਲੋ ਦੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੫।
baa too daaram az dilo deen ihatiaaj |16|5|

اینکه اهل دنیا از غم و اندوه جدا نیستند. (26) (3)