Γκαζάλς Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 16


ਮਸਤ ਰਾ ਬਾ-ਜਾਮਿ ਰੰਗੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।
masat raa baa-jaam rangeen ihatiaaj |

ποιος είναι τρελός για το θεϊκό σου πρόσωπο σε αντάλλαγμα για όλο τον κόσμο; (25) (5)

ਤਿਸ਼ਨਾ ਰਾ ਬ-ਆਬਿ ਸੀਰੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੧।
tishanaa raa ba-aab seereen ihatiaaj |16|1|

Είσαι το φως των ματιών μου και μένεις σε αυτά. Τότε ποιον ψάχνω;

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ-ਹੱਕ ਬਸ ਅਨਵਰ ਅਸਤ ।
suhabat maradaani-hak bas anavar asat |

Ποιο θα ήταν το κακό αν μπορούσες να βγεις από το αόρατο πέπλο και να μου δείξεις το όμορφο πρόσωπό σου; (25) (6)

ਤਾਲਿਬਾਣ ਰਾ ਹਸਤ ਚਦੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੨।
taalibaan raa hasat chadeen ihatiaaj |16|2|

Ο Γκόγιαα λέει, "Είμαι χαμένος στα ίχνη σου και προσπαθώ να αναζητήσω εσένα (τον γκουρού) σε κάθε γωνιά και γωνιά, Τι θα έχανες αν κατευθύνεις αυτό το αδέσποτο και χαμένο άτομο προς το σωστό μονοπάτι." (25) (7)

ਅਜ਼ ਤਬੱਸੁਮ ਕਰਦਾਈ ਗੁਲਸ਼ਨ ਜਹਾਂ ।
az tabasum karadaaee gulashan jahaan |

Ένα βήμα προς το μονοπάτι της Αλήθειας αξίζει τον κόπο,

ਹਰ ਕਿ ਦੀਦਸ਼ ਕੈ ਬ-ਗੁਲਚੀਂ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੩।
har ki deedash kai ba-gulacheen ihatiaaj |16|3|

Και η γλώσσα που επικαλείται και απολαμβάνει τον διαλογισμό του Ναάμ Του είναι ευλογημένη. (26) (1)

ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਲੁਤਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਲ ਮੀ-ਬੁਰਦ ।
yak nigaeh lutaf too dil mee-burad |

Όποτε και όπου κοιτάξω, τίποτα δεν εισχωρεί στα μάτια μου,

ਬਾਜ਼ ਮੀ-ਦਾਰਮ ਅਜ਼ਾਣ ਈਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੪।
baaz mee-daaram azaan een ihatiaaj |16|4|

Στην πραγματικότητα, είναι τα χαρακτηριστικά και οι εντυπώσεις Του που διαπερνούν και αποτυπώνονται στα μάτια μου όλες τις φορές. (26) (2)

ਨੀਸਤ ਗੋਯਾ ਗ਼ਰਿ ਤੂ ਦਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ।
neesat goyaa gar too dar do jahaan |

Είναι η ευλογία ενός ολοκληρωμένου και αληθινού γκουρού που με έκανε να συνειδητοποιήσω (αυτή την πραγματικότητα),

ਬਾ ਤੂ ਦਾਰਮ ਅਜ਼ ਦਿਲੋ ਦੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੫।
baa too daaram az dilo deen ihatiaaj |16|5|

Ότι οι εγκόσμιοι άνθρωποι είναι αχώριστοι από θλίψεις και ανησυχίες. (26) (3)