Γκαζάλς Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 20


ਤਬੀਬ ਆਸ਼ਿਕਿ ਬੇਦਰਦ ਰਾ ਦਵਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।
tabeeb aashik bedarad raa davaa chi kunad |

Θα ήταν μεγάλη αμαρτία αν το μυαλό μου θέλει ακόμα να έχει μαργαριτάρια και θρόνους." (31) (2) Εάν ένας χημικός μπορεί να μετατρέψει τον χαλκό σε χρυσό, τότε δεν είναι αδύνατο για την ουράνια λίμνη να μετατρέψει έναν κόκκο από το χώμα της σε Ένας λαμπερός ήλιος (31) (3) Αν μπορείτε να συναντήσετε την Πρόνοια, θεωρήστε το ως θαύμα Ο Γκόγια με την καρδιά και την ψυχή του, δεν θα νοιάζεται τότε για τους πολύτιμους λίθους και τα μαργαριτάρια σε ένα κοσμηματοπωλείο (31) (5) Μια ζαχαρόφουσκα δεν ταιριάζει με την ομορφιά και το άγγιγμα των κλειστών χειλιών σου, αυτό δεν είναι κλισέ. Είναι η αλήθεια αξεπέραστη Αυτό είναι το καλύτερο παράδειγμα που μπορώ να παρουσιάσω εδώ Κανένας να σας οδηγήσει, πώς μπορείτε να φτάσετε ποτέ στον προορισμό σας (32) (2) Μην αφήνετε το στρίφωμα των (χεριών) των βλεφάρων ακριβώς όπως τα βλέφαρα κρατούν τα μάτια μέχρι την τσέπη των ευχών σας; δεν είναι γεμάτη με διαμάντια και μαργαριτάρια. (32) (3) Το κλαδί (του δέντρου) της ελπίδας ενός ερωτευμένου δεν ανθίζει ποτέ, εκτός κι αν δέχεται άρδευση από τις σταγόνες του νερού (δάκρυα) των βλεφάρων. (32) (4) O you dunce Goyaa! Γιατί ασχολείστε με άχρηστες κουβέντες; Μην καυχιέσαι για την αγάπη σου γι' αυτόν, τον Γκουρού, Γιατί, μόνο εκείνοι που έχουν ήδη κόψει το κεφάλι τους από το σώμα τους δικαιούνται να βαδίσουν σε αυτό το μονοπάτι. (32) (5) Το άρωμα των ανοιξιάτικων λουλουδιών του φεστιβάλ Holi κάνει όλο τον κήπο, τον κόσμο, γεμάτο ιδιαίτερο άρωμα. Και έδωσε στα ανθισμένα χείλη σαν μπουμπούκια μια ευχάριστη διάθεση. (33) (1) Το Akaalpurakh απλώνει τα τριαντάφυλλα, τον ουρανό, το άρωμα του μόσχου και του σανταλόξυλου παντού σαν τις σταγόνες της βροχής. (33) (2) Πόσο όμορφη και αποτελεσματική είναι μια αντλία ψεκασμού με σαφράν; Που μετατρέπει ακόμα και το αποχρωματισμένο και το άσχημο σε πολύχρωμο και αρωματικό. (33) (3) Με το ρίξιμο του κόκκινου χρώματος σε σκόνη από τα άγια χέρια του πάνω μου Έκανε και τη γη και τον ουρανό όλα κατακόκκινα για μένα. (33 ) (4) Με τη χάρη Του, και οι δύο κόσμοι άρχισαν να λούζονται με πολύχρωμες διαθέσεις, Όταν έβαλε στο λαιμό μου γυαλιστερά ρούχα κατάλληλα μόνο για πλούσιους. (33) (5) Όποιος είχε την τύχη να πάρει μια ιερή ματιά γι' Αυτόν, τον Γκουρού, καταλάβετε ότι, σίγουρα, ήταν σε θέση να εκπληρώσει τη δια βίου επιθυμία του. (33) (6) Ο Γκόγιαα λέει, «Αν μπορούσα να θυσιαστώ για τη σκόνη του μονοπατιού που διανύουν ευγενείς ψυχές,

ਤੁਰਾ ਕਿ ਪਾਏ ਬਵਦ ਲੰਗ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੧।
turaa ki paae bavad lang rahinumaa chi kunad |20|1|

Αυτό είναι το μόνο που έχω ευχηθεί και επιμείνει σε όλη μου τη ζωή. Η φιλοδοξία της ζωής μου θα εκπληρωθεί." (33) (7) Μια μουσική περιγραφή των μεγάλων ιδιοτήτων και των εύσημα του Δασκάλου είναι πολύ νόστιμη στη γλώσσα ενός ανθρώπου, Πόσο ευχάριστο είναι όταν το Ναάμ Του απαγγέλλεται από το στόμα ενός ανθρώπου (34) (1) Θαυμάσιο είναι το λακκάκι στο πηγούνι σου που είναι κόκκινο και άσπρο σαν μήλο; φως μόνο επειδή μπορούν να δουν τη ματιά σου, στη ματιά σου υπάρχει τεράστια άνεση, γι' αυτό είμαι πρόθυμος να θυσιαστώ γι' αυτό. (34) (3)

ਜਮਾਲਿ ਊ ਹਮਾ ਜਾ ਬੇ-ਹਿਸਾਬ ਜਲਵਾਗਰ ਅਸਤ ।
jamaal aoo hamaa jaa be-hisaab jalavaagar asat |

Οι μυρωδάτες κότσοι των μαλλιών σου έχουν αιχμαλωτίσει το μυαλό και την ψυχή μου,

ਤੂ ਦਰ ਹਿਜਾਬਿ ਖ਼ੁਦੀ ਯਾਰ ਮਹਿ ਲਕਾ ਕਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੨।
too dar hijaab khudee yaar meh lakaa ki kunad |20|2|

Και κρέμεται κοντά στα ροδοκόκκινα χείλη σου. Είναι τόσο αισθησιακό και απολαυστικό. (34) (4)

ਤੁਰਾ ਕਿ ਨੀਸਤ ਬਯੱਕ ਗੂਨਾ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਮਜਮੂਅ ।
turaa ki neesat bayak goonaa khaatir majamooa |

Ω Γκόγια! Δεν υπάρχει άλλη μεγαλύτερη απόλαυση ή πιο γλυκιά,

ਮੁਕਾਮਿ ਅਮਨੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੋਸ਼ਾ ਯਾਰ ਸਰਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੩।
mukaam amano khush goshaa yaar saraa chi kunad |20|3|

Αυτό που αντλούν οι άνθρωποι της Ινδίας τραγουδώντας την ποίησή σας. (34) (5)

ਬਗ਼ੈਰਿ ਬਦਰਕਾਇ ਇਸ਼ਕ ਕੋ ਰਸੀ ਬ-ਮੰਜ਼ਲਿ ਯਾਰ ।
bagair badarakaae ishak ko rasee ba-manzal yaar |

Για τα πνευματικά φωτισμένα άτομα, μόνο η στάση Του είναι χαρούμενη,

ਬਗ਼ੈਰਿ ਜਜ਼ਬਾਇ ਸ਼ੌਕਿ ਤੂ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੪।
bagair jazabaae shauak too rahinumaa chi kunad |20|4|

Και για τους ερωτευμένους, οι δρόμοι της αγαπημένης τους είναι ο δρόμος προς την ευτυχία. (35) (1)

ਚੂ ਸੁਰਮਾਇ ਦੀਦਾ ਕੁਨੀ ਖ਼ਾਕਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਐ ਗੋਯਾ ।
choo suramaae deedaa kunee khaak murashad aai goyaa |

Τα μαλλιά του (του γκουρού) έχουν αιχμαλωτίσει τις καρδιές όλου του κόσμου.

ਜਮਾਲਿ ਹੱਕ ਨਿਗਰੀ ਬਾ ਤੂ ਤੂਤੀਆ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੫।
jamaal hak nigaree baa too tooteea chi kunad |20|5|

Στην πραγματικότητα, οι πιστοί του είναι ερωτευμένοι με κάθε τρίχα στο κεφάλι του. (36) (2)