Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Puslapis - 20


ਤਬੀਬ ਆਸ਼ਿਕਿ ਬੇਦਰਦ ਰਾ ਦਵਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।
tabeeb aashik bedarad raa davaa chi kunad |

Būtų didelė nuodėmė, jei mano protas vis dar trokšta turėti perlų ir sostų." (31) (2) Jei chemikas gali paversti varį į auksą, tai neįmanoma, kad dangiškasis tvenkinys paverstų vieną žemės grūdelį švytinti saulė (31) (3) Jei galite sutikti Apvaizdą, laikykite jį stebuklu Goyaa savo širdimi ir siela, tada jis nesirūpins brangakmeniais ir perlais juvelyrų parduotuvėje (31) (5) Cukraus burbulas neprilygs jūsų uždarų lūpų grožiui ir prisilietimui, tai nėra klišė. Tai yra neprilygstama tiesa niekas negali nukreipti tavo kelio, kaip tu gali pasiekti savo tikslą (32) (2) Nenuleisk vokų (rankų) kraštų, kol vokai laikosi už akių, kol tavo norų kišenė? nėra užpildytas deimantais ir perlais. (32) (3) Įsimylėjėlio vilties šaka (medžio) niekada nepražysta, nebent ją drėkina vokų vandens lašeliai (ašaros). (32) (4) O, kvailys Goyaa! Kodėl tu kalbi be reikalo? Nesigirkite savo meile jam, Guru, nes tik tie, kuriems jau buvo nukirstos galvos nuo kūno, turi teisę žengti šiuo keliu. (32) (5) Holi festivalio pavasarinių gėlių aromatas paverčia visą sodą, pasaulį kupiną ypatingo kvapo. Ir suteikė žydinčioms pumpurų lūpoms malonų nusiteikimą. (33) (1) Akaalpurakh kaip lietaus lašai paskleidė rožes, dangų, muskuso ir sandalmedžio kvapą. (33) (2) Ar gražus ir efektyvus yra šafranu užpildytas purškimo siurblys? Kad net pakitusią spalvą ir bjaurią paverčia spalvinga ir aromatinga. (33) (3) Jo šventų rankų pudra raudona spalva ant manęs nuspalvino ir žemę, ir dangų. (33 ) (4) Su Jo malone abu pasauliai ėmė maudytis spalvingomis nuostatomis, Kai jis man ant kaklo uždėjo blizgančius, tik turtingiems žmonėms tinkamus drabužius. (33) (5) Kiekvienas, kuriam pasisekė gauti šventą žvilgsnį į Jį, Guru, laikykitės, kad jis tikrai galėjo įgyvendinti savo viso gyvenimo troškimą. (33) (6) Goyaa sako: „Jei galėčiau paaukoti save už dulkes tako, kuriuo eina kilnios sielos,

ਤੁਰਾ ਕਿ ਪਾਏ ਬਵਦ ਲੰਗ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੧।
turaa ki paae bavad lang rahinumaa chi kunad |20|1|

Tai viskas, ko visą gyvenimą norėjau ir ištvėriau. Mano gyvenimo užmojis būtų įvykdytas.“ (33) (7) Muzikinis Mokytojo savybių ir šlovės aprašymas yra labai skanus žmogaus liežuviui. Kaip skanu, kai Jo Naamas deklamuojamas žmogaus burna. Būti (34) (1) Nuostabu, kokia yra tavo smakro įduba, kuri yra kaip obuolys (34) (2) Mano akys? šviesa tik todėl, kad jie mato tavo žvilgsnį, tavo žvilgsnyje yra didžiulė paguoda, todėl esu pasiruošęs dėl to paaukoti save. (34) (3)

ਜਮਾਲਿ ਊ ਹਮਾ ਜਾ ਬੇ-ਹਿਸਾਬ ਜਲਵਾਗਰ ਅਸਤ ।
jamaal aoo hamaa jaa be-hisaab jalavaagar asat |

Kvepiančios tavo plaukų sruogos sužavėjo mano protą ir sielą,

ਤੂ ਦਰ ਹਿਜਾਬਿ ਖ਼ੁਦੀ ਯਾਰ ਮਹਿ ਲਕਾ ਕਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੨।
too dar hijaab khudee yaar meh lakaa ki kunad |20|2|

Ir jis kabo šalia tavo rubino raudonumo lūpų. Tai toks jausmingas ir malonus. (34) (4)

ਤੁਰਾ ਕਿ ਨੀਸਤ ਬਯੱਕ ਗੂਨਾ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਮਜਮੂਅ ।
turaa ki neesat bayak goonaa khaatir majamooa |

O Goyaa! Nėra kito didesnio malonumo ar saldesnio,

ਮੁਕਾਮਿ ਅਮਨੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੋਸ਼ਾ ਯਾਰ ਸਰਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੩।
mukaam amano khush goshaa yaar saraa chi kunad |20|3|

Ką Indijos žmonės gauna dainuodami jūsų poeziją. (34) (5)

ਬਗ਼ੈਰਿ ਬਦਰਕਾਇ ਇਸ਼ਕ ਕੋ ਰਸੀ ਬ-ਮੰਜ਼ਲਿ ਯਾਰ ।
bagair badarakaae ishak ko rasee ba-manzal yaar |

Dvasiškai nušvitusiems žmonėms tik Jo laikysena džiugina,

ਬਗ਼ੈਰਿ ਜਜ਼ਬਾਇ ਸ਼ੌਕਿ ਤੂ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੪।
bagair jazabaae shauak too rahinumaa chi kunad |20|4|

įsimylėjėliams jų mylimojo gatvės yra kelias į laimę. (35) (1)

ਚੂ ਸੁਰਮਾਇ ਦੀਦਾ ਕੁਨੀ ਖ਼ਾਕਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਐ ਗੋਯਾ ।
choo suramaae deedaa kunee khaak murashad aai goyaa |

Jo (guru) plaukų sruogos pavergė viso pasaulio širdis;

ਜਮਾਲਿ ਹੱਕ ਨਿਗਰੀ ਬਾ ਤੂ ਤੂਤੀਆ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੫।
jamaal hak nigaree baa too tooteea chi kunad |20|5|

Tiesą sakant, jo bhaktai yra susižavėję kiekvienu plauku ant jo galvos. (36) (2)